< 잠언 1 >

1 다윗의 아들 이스라엘 왕 솔로몬의 잠언이라
Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
2 이는 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀을 깨닫게 하며
Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
3 지혜롭게, 의롭게, 공평하게, 정직하게, 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며
Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
4 어리석은 자로 슬기롭게 하며 젊은 자에게 지식과 근신함을 주기 위한 것이니
Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
5 지혜있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 모략을 얻을 것이라
Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
6 잠언과 비유와 지혜있는 자의 말과 그 오묘한 말을 깨달으리라
Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이어늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라
La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
8 내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라
Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
9 이는 네 머리의 아름다운 관이요 네 목의 금사슬이니라
Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
10 내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라 내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라
Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
11 그들이 네게 말하기를 우리와 함께 가자 우리가 가만히 엎드렸다가 사람의 피를 흘리자 죄없는 자를 까닭없이 숨어 기다리다가
S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
12 음부 같이 그들을 산 채로 삼키며 무덤에 내려가는 자 같게 통으로 삼키자 (Sheol h7585)
Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol h7585)
13 우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
14 너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도
Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
15 내 아들아 그들과 함께 길에 다니지 말라 네 발을 금하여 그 길을 밟지 말라
Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
16 대저 그 발은 악으로 달려가며 피를 흘리는 데 빠름이니라
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
17 무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛 일이겠거늘
Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
18 그들의 가만히 엎드림은 자기의 피를 흘릴 뿐이요 숨어 기다림은 자기의 생명을 해할 뿐이니
Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
19 무릇 이를 탐하는 자의 길은 다 이러하여 자기의 생명을 잃게 하느니라
Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
20 지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며
La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
21 훤화하는 길 머리에서 소리를 지르며 성문 어귀와 성중에서 그 소리를 발하여 가로되
À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
22 너희 어리석은 자들은 어리석음을 좋아하며 거만한 자들은 거만을 기뻐하며 미련한 자들은 지식을 미워하니 어느 때까지 하겠느냐
Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
23 나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 신을 너희에게 부어주며 나의 말을 너희에게 보이리라
Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
24 내가 부를지라도 너희가 듣기 싫어 하였고 내가 손을 펼지라도 돌아보는 자가 없었고
Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
25 도리어 나의 모든 교훈을 멸시하며 나의 책망을 받지 아니하였은즉
Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
26 너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라
Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
27 너희의 두려움이 광풍같이 임하겠고 너희의 재앙이 폭풍같이 임하리니
Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
28 그 때에 너희가 나를 부르리라 그래도 내가 대답지 아니하겠고 부지런히 나를 찾으리라 그래도 나를 만나지 못하리니
Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
29 대저 너희가 지식을 미워하며 여호와 경외하기를 즐거워하지 아니하며
Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
30 나의 교훈을 받지 아니하고 나의 모든 책망을 업신여겼음이라
Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
31 그러므로 자기 행위의 열매를 먹으며 자기 꾀에 배부르리라
Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
32 어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와
L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
33 오직 나를 듣는 자는 안연히 살며 재앙의 두려움이 없이 평안하리라
Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.

< 잠언 1 >