< 잠언 1 >
1 다윗의 아들 이스라엘 왕 솔로몬의 잠언이라
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
2 이는 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀을 깨닫게 하며
pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
3 지혜롭게, 의롭게, 공평하게, 정직하게, 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며
pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
4 어리석은 자로 슬기롭게 하며 젊은 자에게 지식과 근신함을 주기 위한 것이니
pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
5 지혜있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 모략을 얻을 것이라
Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
6 잠언과 비유와 지혜있는 자의 말과 그 오묘한 말을 깨달으리라
pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
7 여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이어늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라
La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
8 내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라
Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
9 이는 네 머리의 아름다운 관이요 네 목의 금사슬이니라
Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
10 내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라 내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라
Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
11 그들이 네게 말하기를 우리와 함께 가자 우리가 가만히 엎드렸다가 사람의 피를 흘리자 죄없는 자를 까닭없이 숨어 기다리다가
S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
12 음부 같이 그들을 산 채로 삼키며 무덤에 내려가는 자 같게 통으로 삼키자 (Sheol )
engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니
nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
14 너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도
tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
15 내 아들아 그들과 함께 길에 다니지 말라 네 발을 금하여 그 길을 밟지 말라
mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
16 대저 그 발은 악으로 달려가며 피를 흘리는 데 빠름이니라
Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
17 무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛 일이겠거늘
Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
18 그들의 가만히 엎드림은 자기의 피를 흘릴 뿐이요 숨어 기다림은 자기의 생명을 해할 뿐이니
eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
19 무릇 이를 탐하는 자의 길은 다 이러하여 자기의 생명을 잃게 하느니라
Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
20 지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며
La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
21 훤화하는 길 머리에서 소리를 지르며 성문 어귀와 성중에서 그 소리를 발하여 가로되
à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
22 너희 어리석은 자들은 어리석음을 좋아하며 거만한 자들은 거만을 기뻐하며 미련한 자들은 지식을 미워하니 어느 때까지 하겠느냐
« Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
23 나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 신을 너희에게 부어주며 나의 말을 너희에게 보이리라
Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
24 내가 부를지라도 너희가 듣기 싫어 하였고 내가 손을 펼지라도 돌아보는 자가 없었고
Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
25 도리어 나의 모든 교훈을 멸시하며 나의 책망을 받지 아니하였은즉
et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
26 너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라
à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
27 너희의 두려움이 광풍같이 임하겠고 너희의 재앙이 폭풍같이 임하리니
lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
28 그 때에 너희가 나를 부르리라 그래도 내가 대답지 아니하겠고 부지런히 나를 찾으리라 그래도 나를 만나지 못하리니
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
29 대저 너희가 지식을 미워하며 여호와 경외하기를 즐거워하지 아니하며
Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
30 나의 교훈을 받지 아니하고 나의 모든 책망을 업신여겼음이라
qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
31 그러므로 자기 행위의 열매를 먹으며 자기 꾀에 배부르리라
ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
32 어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와
Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
33 오직 나를 듣는 자는 안연히 살며 재앙의 두려움이 없이 평안하리라
mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.