< 잠언 1 >

1 다윗의 아들 이스라엘 왕 솔로몬의 잠언이라
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 이는 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀을 깨닫게 하며
pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
3 지혜롭게, 의롭게, 공평하게, 정직하게, 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며
pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
4 어리석은 자로 슬기롭게 하며 젊은 자에게 지식과 근신함을 주기 위한 것이니
pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
5 지혜있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 모략을 얻을 것이라
afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
6 잠언과 비유와 지혜있는 자의 말과 그 오묘한 말을 깨달으리라
pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
7 여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이어늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라
La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라
Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
9 이는 네 머리의 아름다운 관이요 네 목의 금사슬이니라
car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
10 내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라 내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라
Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
11 그들이 네게 말하기를 우리와 함께 가자 우리가 가만히 엎드렸다가 사람의 피를 흘리자 죄없는 자를 까닭없이 숨어 기다리다가
S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
12 음부 같이 그들을 산 채로 삼키며 무덤에 내려가는 자 같게 통으로 삼키자 (Sheol h7585)
Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
13 우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니
Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
14 너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도
Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
15 내 아들아 그들과 함께 길에 다니지 말라 네 발을 금하여 그 길을 밟지 말라
mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
16 대저 그 발은 악으로 달려가며 피를 흘리는 데 빠름이니라
car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
17 무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛 일이겠거늘
Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
18 그들의 가만히 엎드림은 자기의 피를 흘릴 뿐이요 숨어 기다림은 자기의 생명을 해할 뿐이니
mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
19 무릇 이를 탐하는 자의 길은 다 이러하여 자기의 생명을 잃게 하느니라
Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
20 지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며
La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
21 훤화하는 길 머리에서 소리를 지르며 성문 어귀와 성중에서 그 소리를 발하여 가로되
Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
22 너희 어리석은 자들은 어리석음을 좋아하며 거만한 자들은 거만을 기뻐하며 미련한 자들은 지식을 미워하니 어느 때까지 하겠느냐
« Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
23 나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 신을 너희에게 부어주며 나의 말을 너희에게 보이리라
Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
24 내가 부를지라도 너희가 듣기 싫어 하였고 내가 손을 펼지라도 돌아보는 자가 없었고
Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
25 도리어 나의 모든 교훈을 멸시하며 나의 책망을 받지 아니하였은즉
mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
26 너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라
Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
27 너희의 두려움이 광풍같이 임하겠고 너희의 재앙이 폭풍같이 임하리니
quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
28 그 때에 너희가 나를 부르리라 그래도 내가 대답지 아니하겠고 부지런히 나를 찾으리라 그래도 나를 만나지 못하리니
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
29 대저 너희가 지식을 미워하며 여호와 경외하기를 즐거워하지 아니하며
parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
30 나의 교훈을 받지 아니하고 나의 모든 책망을 업신여겼음이라
Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
31 그러므로 자기 행위의 열매를 먹으며 자기 꾀에 배부르리라
C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
32 어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와
Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
33 오직 나를 듣는 자는 안연히 살며 재앙의 두려움이 없이 평안하리라
Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »

< 잠언 1 >