< 잠언 9 >
Danaliq özige bir öy sélip, Uning yette tüwrükini ornatti.
2 짐승을 잡으며 포도주를 혼합하여 상을 갖추고
U mallirini soyup, Ésil sharablirini arilashturup teyyarlap, Ziyapet dastixinini yaydi;
3 그 여종을 보내어 성중 높은 곳에서 불러 이르기를
Dédeklirini [méhman chaqirishqa] ewetti, Özi sheherning eng égiz jaylirida turup:
4 무릇 어리석은 자는 이리로 돌이키라 또 지혜 없는 자에게 이르기를
«I saddilar, bu yerge kélinglar, — dep chaqiriwatidu; Nadanlargha:
5 너는 와서 내 식물을 먹으며 내 혼합한 포도주를 마시고
Qéni, nanlirimdin éghiz tégip, Men arilashturup teyyarlighan sharablardin ichinglar;
6 어리석음을 버리고 생명을 얻으라 명철의 길을 행하라 하느니라
Nadanlar qataridin chiqip, hayatqa érishinglar, Yoruqluq yolida ménginglar», — dewatidu.
7 거만한 자를 징계하는 자는 도리어 능욕을 받고 악인을 책망하는 자는 도리어 흠을 잡히느니라
Hakawurlargha tenbih bergüchi ahanetke uchraydu, Qebihlerni eyibligüchi özige dagh keltüridu.
8 거만한 자를 책망하지 말라 그가 너를 미워할까 두려우니라 지혜있는 자를 책망하라 그가 너를 사랑하리라
Hakawurlarni eyiblime, chünki u sanga öch bolup qalidu; Halbuki, dana kishini eyibliseng, u séni söyidu.
9 지혜 있는 자에게 교훈을 더하라 그가 더욱 지혜로와질 것이요 의로운 사람을 가르치라 그의 학식이 더하리라
Dana ademge dewet qilsang, eqli téximu toluq bolidu; Heqqaniy ademge durus yol körsetseng, Bilimi téximu ashidu.
10 여호와를 경외하는 것이 지혜의 근본이요 거룩하신 자를 아는 것이 명철이니라
Perwerdigardin eyminish danaliqning bashlinishidur, Muqeddes bolghuchini tonush yoruqluqtur.
11 나 지혜로 말미암아 네 날이 많아질 것이요 네 생명의 해가 더하리라
Men [danaliq] sende bolsam, künliringni uzartimen, Ömrüngning yilliri köpiyer.
12 네가 만일 지혜로우면 그 지혜가 네게 유익할 것이나 네가 만일 거만하면 너 홀로 해를 당하리라
Sende danaliq bolsa, paydini köridighan özüngsen, Danaliqni mazaq qilsang ziyan tartidighanmu özüngsen.
13 미련한 계집이 떠들며 어리석어서 아무 것도 알지 못하고
Nadan xotun aghzi biseremjan, eqilsizdur, Héchnéme bilmestur.
14 자기 집 문에 앉으며 성읍 높은 곳에 있는 자리에 앉아서
U ishik aldida olturup, Sheherning eng égiz jaylirida orun élip,
15 자기 길을 바로 가는 행객을 불러 이르되
Udul ötüp kétiwatqanlargha:
16 무릇 어리석은 자는 이리로 돌이키라 또 지혜없는 자에게 이르기를
«Kimki sadda bolsa, bu yerge kelsun!» — dewatidu, We eqilsizlerni:
17 도적질한 물이 달고 몰래 먹는 떡이 맛이 있다 하는도다
«Oghriliqche ichken su tatliq bolidu, Oghrilap yégen nan temlik bolidu!» — dep charqiwatidu.
18 오직 그 어리석은 자는 죽은 자가 그의 곳에 있는 것과 그의 객들이 음부 깊은 곳에 있는 것을 알지 못하느니라 (Sheol )
Lékin chaqirilghuchi ölüklerning uning öyide yatqanliqidin bixewerdur, Uning [burunqi] méhmanlirining alliqachan tehtisaraning teglirige chüshüp ketkenlikini u sezmes. (Sheol )