< 잠언 9 >
Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
2 짐승을 잡으며 포도주를 혼합하여 상을 갖추고
Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
3 그 여종을 보내어 성중 높은 곳에서 불러 이르기를
Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
4 무릇 어리석은 자는 이리로 돌이키라 또 지혜 없는 자에게 이르기를
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
5 너는 와서 내 식물을 먹으며 내 혼합한 포도주를 마시고
“Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
6 어리석음을 버리고 생명을 얻으라 명철의 길을 행하라 하느니라
Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
7 거만한 자를 징계하는 자는 도리어 능욕을 받고 악인을 책망하는 자는 도리어 흠을 잡히느니라
“Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
8 거만한 자를 책망하지 말라 그가 너를 미워할까 두려우니라 지혜있는 자를 책망하라 그가 너를 사랑하리라
Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
9 지혜 있는 자에게 교훈을 더하라 그가 더욱 지혜로와질 것이요 의로운 사람을 가르치라 그의 학식이 더하리라
Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
10 여호와를 경외하는 것이 지혜의 근본이요 거룩하신 자를 아는 것이 명철이니라
“Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
11 나 지혜로 말미암아 네 날이 많아질 것이요 네 생명의 해가 더하리라
Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
12 네가 만일 지혜로우면 그 지혜가 네게 유익할 것이나 네가 만일 거만하면 너 홀로 해를 당하리라
In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
13 미련한 계집이 떠들며 어리석어서 아무 것도 알지 못하고
Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
14 자기 집 문에 앉으며 성읍 높은 곳에 있는 자리에 앉아서
Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
15 자기 길을 바로 가는 행객을 불러 이르되
tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
16 무릇 어리석은 자는 이리로 돌이키라 또 지혜없는 자에게 이르기를
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
17 도적질한 물이 달고 몰래 먹는 떡이 맛이 있다 하는도다
“Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
18 오직 그 어리석은 자는 죽은 자가 그의 곳에 있는 것과 그의 객들이 음부 깊은 곳에 있는 것을 알지 못하느니라 (Sheol )
Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol )