< 잠언 8 >

1 지혜가 부르지 아니하느냐 명철이 소리를 높이지 아니하느냐
Hikima ba ta yin kira ne? Fahimi ba ya tā da muryarsa ne?
2 그가 길가의 높은 곳과 사거리에 서며
A ƙwanƙoli a kan hanya, inda hanyoyi suka haɗu, ta ɗauki matsayinta;
3 성문 곁과 문 어귀와 여러 출입하는 문에서 불러 가로되
kusa da ƙofofin shiga cikin birni, a mashigai, ta tā da murya,
4 사람들아 내가 너희를 부르며 내가 인자들에게 소리를 높이노라
“Gare ku, ya mutane, nake kira; na tā da muryata ga dukan’yan adam.
5 어리석은 자들아 너희는 명철할지니라 미련한 자들아 너희는 마음이 밝을지니라 너희는 들을지어다
Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali; ku da kuke wawaye, ku nemi fahimi.
6 내가 가장 선한 것을 말하리라 내 입술을 열어 정직을 내리라
Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa; na buɗe leɓunana don in faɗa abin da yake daidai.
7 내 입은 진리를 말하며 내 입술은 악을 미워하느니라
Bakina yana magana abin da yake gaskiya, gama leɓunana sun ƙi mugunta.
8 내 입의 말은 다 의로운즉 그 가운데 굽은 것과 패역한 것이 없나니
Dukan kalmomin bakina suna da adalci; babu waninsu da ya karkace ko kuwa ƙarya ne.
9 이는 다 총명 있는 자의 밝히 아는 바요 지식 얻은 자의 정직히 여기는 바니라
Ga mai tunani dukansu daidai ne; ba su da laifi ga waɗanda suke da sani.
10 너희가 은을 받지 말고 나의 훈계를 받으며 정금보다 지식을 얻으라
Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa, sani a maimakon zinariya zalla,
11 대저 지혜는 진주보다 나으므로 무릇 원하는 것을 이에 비교할 수 없음이니라
gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja, kuma ba abin da kake sha’awa da za a kwatanta da ita.
12 나 지혜는 명철로 주소를 삼으며 지식과 근신을 찾아 얻나니
“Ni, hikima, ina zama tare da hankali; ina da sani da iya rarrabewa.
13 여호와를 경외하는 것은 악을 미워하는 것이라 나는 교만과 거만과 악한 행실과 패역한 입을 미워하느니라
Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta; ina ƙin girman kai da fariya, halin mugunta da kuma muguwar magana.
14 내게는 도략과 참 지식이 있으며 나는 명철이라 내게 능력이 있으므로
Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne; ina da fahimi da kuma iko.
15 나로 말미암아 왕들이 치리하며 방백들이 공의를 세우며
Ta wurina sarakuna suke mulki masu mulki kuma suke yin dokokin da suke da adalci;
16 나로 말미암아 재상과 존귀한 자 곧 세상의 모든 재판관들이 다스리느니라
ta wurina sarakuna suke mulki, da kuma dukan manyan mutanen da suke mulkin duniya.
17 나를 사랑하는 자들이 나의 사랑을 입으며 나를 간절히 찾는 자가 나를 만날 것이니라
Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata, kuma waɗanda suke nemana sukan same ni.
18 부귀가 내게 있고 장구한 재물과 의도 그러하니라
Tare da ni akwai wadata da girmamawa, dukiya da wadata masu dawwama.
19 내 열매는 금이나 정금보다 나으며 내 소득은 천은보다 나으니라
’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla; amfanin gonar da nake bayar ya fi azurfa mafi kyau.
20 나는 의로운 길로 행하며 공평한 길 가운데로 다니나니
Ina tafiya a hanyar adalci, a kan hanyoyin gaskiya,
21 이는 나를 사랑하는 자로 재물을 얻어서 그 곳간에 채우게 하려함이니라
ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata ina sa wuraren ajiyarsu su cika.
22 여호와께서 그 조화의 시작 곧 태초에 일하시기 전에 나를 가지셨으며
“Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa, kafin ayyukansa na tuntuni;
23 만세 전부터 상고부터, 땅이 생기기 전부터, 내가 세움을 입었나니
an naɗa ni tun fil azal, daga farko, kafin duniya ta kasance.
24 아직 바다가 생기지 아니하였고 큰 샘들이 있기 전에 내가 이미났으며
Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni, sa’ad da babu maɓulɓulai masu ruwa;
25 산이 세우심을 입기 전에 언덕이 생기기 전에 내가 이미 났으니
kafin a kafa duwatsu a wurarensu, kafin tuddai ma, an haife ni,
26 하나님이 아직 땅도 들도 세상 진토의 근원도 짓지 아니하셨을 때에라
kafin ya yi duniya ko gonaki ko wata ƙurar duniya.
27 그가 하늘을 지으시며 궁창으로 해면에 두르실 때에 내가 거기 있었고
Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu, sa’ad da ya shata sararin sama a kan fuskar zurfafa,
28 그가 위로 구름 하늘을 견고하게 하시며 바다의 샘들을 힘 있게하시며
sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa ya kuma kafa maɓulɓulan zurfafa daram,
29 바다의 한계를 정하여 물로 명령을 거스리지 못하게 하시며 또 땅의 기초를 정하실 때에
sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa domin kada ruwaye su zarce umarninsa, da kuma sa’ad da ya shata tussan duniya.
30 내가 그 곁에 있어서 창조자가 되어 날마다 그 기뻐하신 바가 되었으며 항상 그 앞에서 즐거워하였으며
A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa. Na cika da murna kowace rana, kullum ina farin ciki a gabansa,
31 사람이 거처할 땅에서 즐거워하며 인자들을 기뻐하였었느니라
ina farin ciki da dukan duniyarsa ina murna da’yan adam.
32 아들들아 이제 내게 들으라 내 도를 지키는 자가 복이 있느니라
“Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; masu albarka ne waɗanda suke kiyaye hanyoyina.
33 훈계를 들어서 지혜를 얻으라 그것을 버리지 말라
Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima; kada ku ƙyale ta.
34 누구든지 내게 들으며 날마다 내 문 곁에서 기다리며 문설주 옆에서 기다리는 자는 복이 있나니
Mai albarka ne wanda ya saurare ni; yana tsaro kullum a ƙofofina, yana jira a ƙofar shigata.
35 대저 나를 얻는 자는 생명을 얻고 여호와께 은총을 얻을 것임이니라
Gama duk wanda ya same ni ya sami rai zai kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
36 그러나 나를 잃는 자는 자기의 영혼을 해하는 자라 무릇 나를 미워하는 자는 사망을 사랑하느니라
Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa; dukan waɗanda suke ƙina suna ƙaunar mutuwa ke nan.”

< 잠언 8 >