< 잠언 8 >

1 지혜가 부르지 아니하느냐 명철이 소리를 높이지 아니하느냐
Whether wisdom crieth not ofte; and prudence yyueth his vois?
2 그가 길가의 높은 곳과 사거리에 서며
In souereyneste and hiy coppis, aboue the weie, in the myddis of pathis,
3 성문 곁과 문 어귀와 여러 출입하는 문에서 불러 가로되
and it stondith bisidis the yate of the citee, in thilke closyngis, and spekith, and seith, A!
4 사람들아 내가 너희를 부르며 내가 인자들에게 소리를 높이노라
ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men.
5 어리석은 자들아 너희는 명철할지니라 미련한 자들아 너희는 마음이 밝을지니라 너희는 들을지어다
Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom.
6 내가 가장 선한 것을 말하리라 내 입술을 열어 정직을 내리라
Here ye, for Y schal speke of grete thingis; and my lippis schulen be openyd, to preche riytful thingis.
7 내 입은 진리를 말하며 내 입술은 악을 미워하느니라
My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man.
8 내 입의 말은 다 의로운즉 그 가운데 굽은 것과 패역한 것이 없나니
My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho.
9 이는 다 총명 있는 자의 밝히 아는 바요 지식 얻은 자의 정직히 여기는 바니라
`My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng.
10 너희가 은을 받지 말고 나의 훈계를 받으며 정금보다 지식을 얻으라
Take ye my chastisyng, and not money; chese ye teching more than tresour.
11 대저 지혜는 진주보다 나으므로 무릇 원하는 것을 이에 비교할 수 없음이니라
For wisdom is betere than alle richessis moost preciouse; and al desirable thing mai not be comparisound therto.
12 나 지혜는 명철로 주소를 삼으며 지식과 근신을 찾아 얻나니
Y, wisdom, dwelle in counsel; and Y am among lernyd thouytis.
13 여호와를 경외하는 것은 악을 미워하는 것이라 나는 교만과 거만과 악한 행실과 패역한 입을 미워하느니라
The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth.
14 내게는 도략과 참 지식이 있으며 나는 명철이라 내게 능력이 있으므로
Counseil is myn, and equyte `is myn; prudence is myn, and strengthe `is myn.
15 나로 말미암아 왕들이 치리하며 방백들이 공의를 세우며
Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me.
16 나로 말미암아 재상과 존귀한 자 곧 세상의 모든 재판관들이 다스리느니라
Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
17 나를 사랑하는 자들이 나의 사랑을 입으며 나를 간절히 찾는 자가 나를 만날 것이니라
I loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me.
18 부귀가 내게 있고 장구한 재물과 의도 그러하니라
With me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse.
19 내 열매는 금이나 정금보다 나으며 내 소득은 천은보다 나으니라
My fruyt is betere than gold, and precyouse stoon; and my seedis ben betere than chosun siluer.
20 나는 의로운 길로 행하며 공평한 길 가운데로 다니나니
Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
21 이는 나를 사랑하는 자로 재물을 얻어서 그 곳간에 채우게 하려함이니라
that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
22 여호와께서 그 조화의 시작 곧 태초에 일하시기 전에 나를 가지셨으며
The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng.
23 만세 전부터 상고부터, 땅이 생기기 전부터, 내가 세움을 입었나니
Fro with out bigynnyng Y was ordeined; and fro elde tymes, bifor that the erthe was maad.
24 아직 바다가 생기지 아니하였고 큰 샘들이 있기 전에 내가 이미났으며
Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit,
25 산이 세우심을 입기 전에 언덕이 생기기 전에 내가 이미 났으니
and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born.
26 하나님이 아직 땅도 들도 세상 진토의 근원도 짓지 아니하셨을 때에라
Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world.
27 그가 하늘을 지으시며 궁창으로 해면에 두르실 때에 내가 거기 있었고
Whanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas.
28 그가 위로 구름 하늘을 견고하게 하시며 바다의 샘들을 힘 있게하시며
Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris.
29 바다의 한계를 정하여 물로 명령을 거스리지 못하게 하시며 또 땅의 기초를 정하실 때에
Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe;
30 내가 그 곁에 있어서 창조자가 되어 날마다 그 기뻐하신 바가 되었으며 항상 그 앞에서 즐거워하였으며
Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme,
31 사람이 거처할 땅에서 즐거워하며 인자들을 기뻐하였었느니라
and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men.
32 아들들아 이제 내게 들으라 내 도를 지키는 자가 복이 있느니라
Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies.
33 훈계를 들어서 지혜를 얻으라 그것을 버리지 말라
Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei.
34 누구든지 내게 들으며 날마다 내 문 곁에서 기다리며 문설주 옆에서 기다리는 자는 복이 있나니
Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore.
35 대저 나를 얻는 자는 생명을 얻고 여호와께 은총을 얻을 것임이니라
He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord.
36 그러나 나를 잃는 자는 자기의 영혼을 해하는 자라 무릇 나를 미워하는 자는 사망을 사랑하느니라
But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth.

< 잠언 8 >