< 잠언 7 >
1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
Lígalos a tus dedos: escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta:
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña, que ablanda sus palabras.
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi ventana,
7 어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
Miré entre los simples, consideré entre los mancebos un mancebo falto de entendimiento,
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
El cual pasaba por la calle, junto a su esquina; e iba camino de su casa,
A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche:
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
Y veis aquí una mujer, que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
Alborotadora y rencillosa: sus pies no pueden estar en casa:
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
Ahora de fuera, ahora por las plazas: asechando por todas las encrucijadas.
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
Y traba de él, y bésale; desvergonzó su rostro; y díjole:
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
Sacrificios de paz he prometido, hoy he pagado mis votos:
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
Por tanto he salido a encontrarte, buscando diligentemente tu faz; y héte hallado.
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
Con paramentos he emparamentado mi cama, alzados con cuerdas de Egipto.
He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
18 오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Ven, embriaguémosnos de amores hasta la mañana: alegrémosnos en amores.
Porque el marido no está en su casa, ha ido a un viaje muy largo:
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
El saco del dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
Derribóle con la multitud de la suavidad de sus palabras: con la blandura de sus labios le compelió.
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
Váse en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el insensato a las prisiones para ser castigado:
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
De tal manera que la saeta traspasó su hígado: como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
Ahora pues hijos, oídme, y estád atentos a las razones de mi boca.
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
No se aparte a sus caminos tu corazón; y no yerres en sus veredas.
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol )
Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. (Sheol )