< 잠언 7 >
1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
Mwanakomana wangu, chengeta mashoko angu ugoviga mirayiro yangu mauri.
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
Chengeta mirayiro yangu ugorarama; uchengete dzidziso dzangu semboni yeziso rako.
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
Uzvisungirire paminwe yako; uzvinyore pahwendefa yomwoyo wako.
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
Uti kuuchenjeri, “Uri hanzvadzi yangu,” uye uti kunzwisisa ndiyo hama yako;
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
zvichakuchengeta kure nomukadzi chifeve; kubva pamudzimai asingazvibati anokwezva namashoko ake.
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
Napawindo remba yangu ndakatarira panze nomumagirazi.
7 어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
Ndakaona pakati pavasina mano ndikacherechedza pakati pamajaya, rimwe jaya rakanga risina njere.
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
Rakanga richidzika nomugwagwa pedyo nepakona yomukadzi uya, richifamba rakananga kumba kwake,
panguva yorubvunzavaeni, zuva ravira, kunze kwosviba.
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
Ipapo mukadzi akabuda kuzosangana naye, akapfeka sechifeve uye azere nounyengeri.
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
Anotaura noruzha uye anozvikudza, tsoka dzake hadzigari pamba;
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
imwe nguva ari munzira, imwe nguva ari pazvivara. Anorindira pamakona ose.
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
Akamubata ndokumutsvoda, uye nechiso chisina nyadzi akati:
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
“Ndine zvipiriso zvokuwadzana kumba kwangu; nhasi ndazadzisa mhiko dzangu.
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
Saka ndauya kuzosangana newe; ndanga ndichikutsvaka, zvino ndazokuwana!
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
Ndawaridza mubhedha wangu machira ane mavara, anobva kuIjipiti.
Ndasasa zvinonhuhwira pamubhedha wangu, zvinoti: mura, gavakava nesinamoni.
18 오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Uya, tinwe tigute norudo kusvikira mangwanani; ngatifare zvedu norudo!
Murume wangu haako kumba, akafamba rwendo rurefu.
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
Akatakura homwe yake izere nemari uye haangadzoki kumba kusvikira pajenaguru.”
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
Namashoko okunyengetedza akamutsausa; akamukwezva nokutaura kwake kunonyengera.
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
Pakarepo akamutevera senzombe inoenda kundobayiwa, senondo inopinda mumusungo,
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
kusvikira museve wabaya chiropa chake, seshiri inokurumidza kupinda muugombe, asingazivi kuti zvichamuurayisa.
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; nyatsoteererai zvandinotaura.
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
Usarega mwoyo wako uchitsaukira kunzira dzake, kana kurasikira pamakwara ake.
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
Vazhinji vakakuvadzwa naye vakawisirwa pasi; vaakauraya vakawanda kwazvo.
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol )
Imba yake mugwagwa mukuru unoenda kuguva, uchitungamirira kumakamuri orufu. (Sheol )