< 잠언 7 >
1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
Сине, чувај речи моје, и заповести моје сахрани код себе.
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
Чувај заповести моје и бићеш жив, и науку моју као зеницу очију својих.
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
Привежи их себи на прсте, напиши их на плочи срца свог.
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
Реци мудрости: Сестра си ми; и пријатељицом зови разборитост,
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
Да би те чувала од жене туђе, од туђинке, која ласка речима.
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
Јер с прозора дома свог кроз решетку гледах,
7 어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
И видех међу лудима, опазих међу децом безумног младића,
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
Који иђаше улицом покрај угла њеног, и корачаше путем ка кући њеној,
У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
А гле, срете га жена у оделу курвинском и лукавог срца,
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
Плаха и пуста, којој ноге не могу стајати код куће,
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
Сад на пољу, сад на улици, код сваког угла вребаше.
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
И ухвати га, и пољуби га, и безобразно рече му:
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
Имам жртве захвалне, данас изврших завете своје;
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
Зато ти изиђох на сусрет да те тражим, и нађох те.
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
Настрла сам одар свој покривачем везеним и простиркама мисирским.
Окадила сам постељу своју смирном, алојом и циметом.
18 오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Хајде да се опијамо љубављу до зоре, да се веселимо миловањем.
Јер ми муж није код куће, отишао је на пут далеки,
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
Узео је са собом тоболац новчани, вратиће се кући у одређени дан.
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
Наврати га многим речима, глатким уснама одвуче га.
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
Отиде за њом одмах као што во иде на клање и као безумник у путо да буде каран,
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
Докле му стрела не пробије јетру, као што птица лети у замку не знајући да јој је о живот.
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
Зато дакле, децо, послушајте ме, и пазите на речи уста мојих.
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
Немој да застрањује срце твоје не путеве њене, немој лутати по стазама њеним.
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
Јер је многе ранила и оборила, и много је оних које је све побила.
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol )
Кућа је њена пут паклени који води у клети смртне. (Sheol )