< 잠언 7 >

1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
Sine, èuvaj rijeèi moje, i zapovijesti moje sahrani kod sebe.
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
Èuvaj zapovijesti moje i biæeš živ, i nauku moju kao zjenicu oèiju svojih.
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
Priveži ih sebi na prste, napiši ih na ploèi srca svojega.
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
Reci mudrosti: sestra si mi; i prijateljicom zovi razboritost,
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
Da bi te èuvala od žene tuðe, od tuðinke, koja laska rijeèima.
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
Jer s prozora doma svojega kroz rešetku gledah,
7 어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
I vidjeh meðu ludima, opazih meðu djecom bezumna mladiæa,
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
Koji iðaše ulicom pokraj ugla njezina, i koraèaše putem ka kuæi njezinoj,
9 저물 때, 황혼 때, 깊은밤 흑암 중에라
U sumrak, uveèe, kad se unoæa i smrèe;
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
A gle, srete ga žena u odijelu kurvinskom i lukava srca,
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
Plaha i pusta, kojoj noge ne mogu stajati kod kuæe,
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
Sad na polju, sad na ulici, kod svakoga ugla vrebaše.
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
I uhvati ga, i poljubi ga, i bezobrazno reèe mu:
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
Imam žrtve zahvalne, danas izvrših zavjete svoje;
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
Zato ti izidoh na susret da te tražim, i naðoh te.
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
Nastrla sam odar svoj pokrivaèima vezenijem i prostirkama Misirskim.
17 몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
Okadila sam postelju svoju smirnom, alojem i cimetom.
18 오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Hajde da se opijamo ljubavlju do zore, da se veselimo milovanjem.
19 남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
Jer mi muž nije kod kuæe, otišao je na put daljni,
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
Uzeo je sa sobom tobolac novèani, vratiæe se kuæi u odreðeni dan.
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
Navrati ga mnogim rijeèima, glatkim usnama odvuèe ga.
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
Otide za njom odmah kao što vo ide na klanje i kao bezumnik u puto da bude karan,
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
Dokle mu strijela ne probije jetru, kao što ptica leti u zamku ne znajuæi da joj je o život.
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
Zato dakle, djeco, poslušajte me, i pazite na rijeèi usta mojih.
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
Nemoj da zastranjuje srce tvoje na putove njezine, nemoj lutati po stazama njezinijem.
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
Jer je mnoge ranila i oborila, i mnogo je onijeh koje je sve pobila.
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol h7585)
Kuæa je njezina put pakleni koji vodi u klijeti smrtne. (Sheol h7585)

< 잠언 7 >