< 잠언 7 >

1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
7 어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
9 저물 때, 황혼 때, 깊은밤 흑암 중에라
Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
17 몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
18 오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
19 남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol h7585)
Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol h7585)

< 잠언 7 >