< 잠언 7 >
1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
Mwana na ngai, batela mibeko na ngai mpe bomba yango malamu kati na motema na yo.
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
Batela mateya na ngai malamu, mpe okozala na bomoi; batela mibeko na ngai lokola mbuma ya liso na yo.
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
Lata yango na loboko na yo lokola lopete, koma yango na etando ya motema na yo.
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
Loba na Bwanya: « Ozali ndeko na ngai ya mwasi, » mpe bengaka Mayele « Moninga na ngai; »
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
mpo ete ekoka kobatela yo liboso ya mwasi ya ndumba mpe ekoka kokebisa yo liboso ya mwasi oyo alobaka maloba ya elengi, nzokande ezali ya lokuta.
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
Mokolo moko, nazalaki kotala wuta na madusu ya lininisa ya ndako na ngai,
7 어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
namonaki kati na molongo ya bato oyo bazangi mayele, kati na bilenge mibali, elenge mobali moko oyo azangi penza mayele.
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
Azalaki koleka na balabala, pene ya esika oyo mwasi wana ya ndumba avandaka, mpe akotaki na nzela oyo ekenda kino na ndako ya mwasi ya ndumba.
Ezalaki na pokwa, tango moyi elimwaki, mpe molili ya butu ekomaki koya.
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
Mpe tala, mwasi yango ya ndumba ayaki kokutana na elenge mobali, alataki penza lokola mwasi ya ndumba, mpe motema na ye etonda na mayele mabe;
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
azalaki mwasi ya makelele makasi mpe ya mobulu, makolo na ye evandaka na ndako te,
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
atalaka-talaka na bisika nyonso, tango mosusu na libanda, tango mosusu na bisika oyo bato ebele bakutanaka.
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
Mwasi yango ya ndumba asimbaki elenge mobali, ayambaki ye, alaliselaki ye miso mpe alobaki na ye:
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
« Nazalaki na niongo ya mbeka ya kozongisa matondi epai na Yawe; mpe lelo, nasili kokokisa ndayi na ngai.
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
Yango wana, nabimaki mpo na kokutana na yo; nazalaki koluka yo, mpe, tala, namoni yo.
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
Natandi mbeto na ngai na babulangeti ya langi ya ndenge na ndenge, basala na basinga ya lino oyo ewutaka na Ejipito.
Na mbeto na ngai, nasopi malasi ya mire, ya aloe mpe ya sinamoni.
18 오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Yaka tolangwa bolingo kino na tongo, tomipesa mobimba na elengi ya bolingo,
pamba te mobali na ngai azali na ye na ndako te, akendeki mobembo na mokili ya mosika,
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
akendeki na saki ya mbongo na maboko, akozonga na ndako te kino na tango oyo sanza engengaka. »
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
Na nzela ya maloba na ye ya sukali, alongaki kokosa ye; na nzela ya maloba na ye ya elengi, amemaki ye.
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
Elenge mobali alandaki ye mbala moko, lokola ngombe oyo bazali komema na bisika oyo babomaka banyama, lokola moto ya liboma oyo bakangi mpo na kobeta ye
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
kino tango likonga ekotobola ye motema, lokola ndeke oyo ekeyi mbangu na motambo na kozanga koyeba ete ekeyi kokufa.
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
Sik’oyo, mwana na ngai ya mobali, yoka ngai, pesa ngai matoyi na yo mpo na koyoka maloba ya monoko na ngai!
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
Tika ete mwasi ya boye akumba te motema na yo! Kopengwa te na banzela na ye,
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
pamba te asili kokweyisa mpe kozokisa bato ebele, mpe asili kobomisa bingambe mibali.
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol )
Ndako na ye ezali penza nzela ya mboka ya bakufi, oyo ememaka kino na bandako ya kufa. (Sheol )