< 잠언 7 >
1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
Figliuol mio, ritieni le mie parole, e fa’ tesoro de’ miei comandamenti.
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
Osserva i miei comandamenti e vivrai; custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi.
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
Di’ alla sapienza: “Tu sei mia sorella”, e chiama l’intelligenza amica tua,
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
affinché ti preservino dalla donna altrui, dall’estranea che usa parole melate.
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
Ero alla finestra della mia casa, e dietro alla mia persiana stavo guardando,
7 어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
quando vidi, tra gli sciocchi, scorsi, tra i giovani, un ragazzo privo di senno,
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
che passava per la strada, presso all’angolo dov’essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei,
al crepuscolo, sul declinar del giorno, allorché la notte si faceva nera, oscura.
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
Ed ecco farglisi incontro una donna in abito da meretrice e astuta di cuore,
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
ora in istrada, ora per le piazze, e in agguato presso ogni canto.
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
Essa lo prese, lo baciò, e sfacciatamente gli disse:
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
“Dovevo fare un sacrifizio di azioni di grazie; oggi ho sciolto i miei voti;
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
perciò ti son venuta incontro per cercarti, e t’ho trovato.
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo d’Egitto;
l’ho profumato di mirra, d’aloe e di cinnamomo.
18 오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Vieni inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri;
giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano;
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
ha preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà a casa che al plenilunio”.
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
Ella lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno,
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
come un uccello s’affretta al laccio, senza sapere ch’è teso contro la sua vita, finché una freccia gli trapassi il fegato.
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e state attenti alle parole della mia bocca.
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
ché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è la moltitudine di quelli che ha uccisi.
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol )
La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte. (Sheol )