< 잠언 7 >
1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
Figliuol mio, guarda i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti.
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
Guarda i miei comandamenti, e tu viverai; E [guarda] il mio insegnamento, come la pupilla degli occhi tuoi.
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
Legateli alle dita, Scrivili in su la tavola del tuo cuore.
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
Di' alla sapienza: Tu [sei] mia sorella; E chiama la prudenza [tua] parente;
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
Acciocchè esse ti guardino dalla donna straniera, Dalla forestiera che parla vezzosamente.
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
Perciocchè io riguardava [una volta] per la finestra della mia casa, Per li miei cancelli;
7 어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
E vidi tra gli scempi, [E] scorsi tra i fanciulli, un giovanetto scemo di senno;
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
Il qual passava per la strada, presso al cantone [della casa] d'una tal donna; E camminava traendo alla casa di essa;
In su la sera, in sul vespro del dì. In su l'imbrunire ed oscurar della notte;
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
Ed ecco, una donna gli [venne] incontro, In assetto da meretrice, e cauta d'animo;
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
Strepitosa, e sviata; I cui piedi non si fermavano in casa;
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
Essendo ora fuori, or per le piazze; E stando agli agguati presso ad ogni cantone.
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
Ed essa lo prese, e lo baciò, E sfacciatamente gli disse:
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
Io avea sopra me [il voto di] sacrificii da render grazie; Oggi ho pagati i miei voti.
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
Però ti sono uscita incontro, Per cercarti, e ti ho trovato.
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
Io ho acconcio il mio letto con capoletti Di lavoro figurato a cordicelle [di fil] di Egitto.
Io ho profumato il mio letto Con mirra, con aloe, e con cinnamomo.
18 오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Vieni, inebbriamoci d'amori infino alla mattina, Sollaziamoci in amorosi piaceri.
Perciocchè il marito non [è] in casa sua; Egli è andato in viaggio lontano;
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
Egli ha preso in mano un sacchetto di danari; Egli ritornerà a casa sua a nuova luna.
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
Ella lo piegò con le molte sue lusinghe, E lo sospinse con la dolcezza delle sue labbra.
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
[Ed] egli andò dietro a lei subitamente, Come il bue viene al macello, E come i ceppi [son] per gastigamento dello stolto;
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
Come l'uccello si affretta al laccio, Senza sapere che è contro alla vita sua, Finchè la saetta gli trafigga il fegato.
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, Ed attendete a' detti della mia bocca.
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
Il cuor tuo non dichini alle vie d'una tal donna; Non isviarti ne' suoi sentieri.
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
Perciocchè ella ne ha fatti cader molti uccisi; E pur tutti coloro ch'ella ha morti [eran] possenti.
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol )
La sua casa [è] la via dell'inferno, Che scende a' più interni luoghi della morte. (Sheol )