< 잠언 7 >

1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
Figlio mio, custodisci le mie parole e fà tesoro dei miei precetti.
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
Lègali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
Dì alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama amica l'intelligenza,
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
perché ti preservi dalla donna forestiera, dalla straniera che ha parole di lusinga.
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le grate,
7 어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
ecco vidi fra gli inesperti, scorsi fra i giovani un dissennato.
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera, e s'incamminava verso la casa di lei,
9 저물 때, 황혼 때, 깊은밤 흑암 중에라
all'imbrunire, al declinare del giorno, all'apparir della notte e del buio.
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
Ecco farglisi incontro una donna, in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
Essa è audace e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua.
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato.
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice:
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
«Dovevo offrire sacrifici di comunione; oggi ho sciolto i miei voti;
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
per questo sono uscita incontro a te per cercarti e ti ho trovato.
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
Ho messo coperte soffici sul mio letto, tela fine d'Egitto;
17 몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
ho profumato il mio giaciglio di mirra, di aloè e di cinnamòmo.
18 오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri,
19 남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio,
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio».
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra lascive;
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
egli incauto la segue, come un bue va al macello; come un cervo preso al laccio,
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
finché una freccia non gli lacera il fegato; come un uccello che si precipita nella rete e non sa che è in pericolo la sua vita.
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
Ora, figlio mio, ascoltami, fà attenzione alle parole della mia bocca.
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non aggirarti per i suoi sentieri,
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime.
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol h7585)
La sua casa è la strada per gli inferi, che scende nelle camere della morte. (Sheol h7585)

< 잠언 7 >