< 잠언 7 >
1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
Mein Sohn, bewahre meine Worte, und birg bei dir meine Gebote;
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
Binde sie um deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! Und nenne den Verstand deinen Verwandten;
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, die ihre Worte glättet. -
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus;
7 어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
und ich sah unter den Einfältigen, gewahrte unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling,
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
der hin und her ging auf der Straße, neben ihrer Ecke, und den Weg nach ihrem Hause schritt,
in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
Und siehe, ein Weib kam ihm entgegen im Anzug einer Hure und mit verstecktem Herzen. -
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause;
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
bald ist sie draußen, bald auf den Straßen, und neben jeder Ecke lauert sie. -
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
Und sie ergriff ihn und küßte ihn, und mit unverschämtem Angesicht sprach sie zu ihm:
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
Friedensopfer lagen mir ob, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet.
18 오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
er hat den Geldbeutel in seine Hand genommen, am Tage des Vollmondes wird er heimkehren.
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
Auf einmal ging er ihr nach, wie ein Ochs zur Schlachtbank geht, und wie Fußfesseln zur Züchtigung des Narren dienen,
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. -
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und horchet auf die Worte meines Mundes!
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten.
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol )
Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes. (Sheol )