< 잠언 7 >

1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
7 어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;
9 저물 때, 황혼 때, 깊은밤 흑암 중에라
Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes vœux.
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
17 몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
19 남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol h7585)
Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. (Sheol h7585)

< 잠언 7 >