< 잠언 7 >
1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
Mon fils, garde mes paroles et cache par-devers toi mes commandements.
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
Garde mes commandements, et tu vivras, – et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie;
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis,
7 어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,
au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité.
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé.
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
Elle était bruyante et sans frein; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit:
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes vœux;
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées;
j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome.
18 오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté;
car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage;
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou,
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers;
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux.
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol )
Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort. (Sheol )