< 잠언 7 >
1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l'intelligence ton amie,
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
pour qu'elle te préserve de la femme d'autrui, de l'étrangère qui fait entendre de douces paroles.
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
7 어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
J'aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
Il passait dans la rue, près du logis d'une étrangère, et il s'avançait vers sa demeure.
C'était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l'obscurité.
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
Et voilà qu'une femme l'aborde, ayant la mise d'une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
Elle saisit le jeune homme et l'embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
« Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd'hui j'ai accompli mes vœux.
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
C'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t'ai trouvé.
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
J'ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d'Egypte.
J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
Car mon mari n'est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
il a pris avec lui le sac de l'argent, il ne reviendra à la maison qu'à la pleine lune. »
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
Elle le séduit à force de paroles, elle l'entraîne par les paroles de ses lèvres;
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l'insensé qui court au châtiment des entraves,
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu'il y va pour lui de sa vie.
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t'égare pas dans ses sentiers.
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol )
Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol )