< 잠언 7 >

1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
Say to wisdom, 'My sister Thou [art].' And cry to understanding, 'Kinswoman!'
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
7 어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
9 저물 때, 황혼 때, 깊은밤 흑암 중에라
In the twilight — in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
And, lo, a woman to meet him — (A harlot's dress, and watchful of heart,
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) —
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
'Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
[With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works — cotton of Egypt.
17 몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
18 오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
19 남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol h7585)
The ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death! (Sheol h7585)

< 잠언 7 >