< 잠언 7 >

1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
7 어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
9 저물 때, 황혼 때, 깊은밤 흑암 중에라
In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
(She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
17 몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
18 오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
19 남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol h7585)
Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol h7585)

< 잠언 7 >