< 잠언 6 >

1 내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
2 네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
3 내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
4 네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
5 노루가 사냥군의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
6 게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
7 개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
8 먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
9 게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐? 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나?
Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
10 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
11 네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
12 불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
13 눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
14 그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
15 그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
16 여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니
Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
17 곧 교만한 눈과, 거짓된 혀와, 무죄한 자의 피를 흘리는 손과,
macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
18 악한 계교를 꾀하는 마음과, 빨리 악으로 달려가는 발과,
moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
19 거짓을 말하는 망령된 증인과, 및 형제 사이를 이간하는 자니라
shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
20 내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
22 그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
23 대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
24 이것이 너를 지켜서 악한 계집에게, 이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
25 네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
26 음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
27 사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
28 사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐?
Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
29 남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
30 도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
31 들키면 칠배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어주게 되리라
Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
32 부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
33 상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
34 그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
35 아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라
Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.

< 잠언 6 >