< 잠언 6 >

1 내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
2 네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
4 네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
5 노루가 사냥군의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
6 게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐? 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나?
Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
10 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
16 여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 곧 교만한 눈과, 거짓된 혀와, 무죄한 자의 피를 흘리는 손과,
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 악한 계교를 꾀하는 마음과, 빨리 악으로 달려가는 발과,
et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 거짓을 말하는 망령된 증인과, 및 형제 사이를 이간하는 자니라
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
23 대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 이것이 너를 지켜서 악한 계집에게, 이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐?
Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
31 들키면 칠배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어주게 되리라
Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
33 상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
35 아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.

< 잠언 6 >