< 잠언 6 >
1 내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
2 네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
3 내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
4 네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
5 노루가 사냥군의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
6 게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
7 개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
8 먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
9 게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐? 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
10 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
11 네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
12 불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
13 눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
14 그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
15 그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
16 여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
17 곧 교만한 눈과, 거짓된 혀와, 무죄한 자의 피를 흘리는 손과,
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
18 악한 계교를 꾀하는 마음과, 빨리 악으로 달려가는 발과,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
19 거짓을 말하는 망령된 증인과, 및 형제 사이를 이간하는 자니라
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
20 내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
21 그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
22 그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
23 대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
24 이것이 너를 지켜서 악한 계집에게, 이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
25 네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
26 음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
27 사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
28 사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
29 남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
30 도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
31 들키면 칠배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어주게 되리라
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
32 부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
33 상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
34 그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
35 아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.