< 잠언 5 >
1 내 아들아 내 지혜에 주의하며 내 명철에 네 귀를 기울여서
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mon intelligence,
2 근신을 지키며 네 입술로 지식을 지키도록 하라
afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la science.
3 대저 음녀의 입술은 꿀을 떨어뜨리며 그 입은 기름보다 미끄러우나
Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
4 나중은 쑥 같이 쓰고 두 날 가진 칼같이 날카로우며
Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguë comme un glaive à deux tranchants.
5 그 발은 사지로 내려가며 그 걸음은 음부로 나아가나니 (Sheol )
Ses pieds descendent vers la mort, ses pas vont droit au schéol. (Sheol )
6 그는 생명의 평탄한 길을 찾지 못하며 자기 길이 든든치 못하여 그것을 깨닫지 못하느니라
Elle ne considère pas le chemin de la vie, ses pas s'en vont incertains elle ne sait où.
7 그런즉 아들들아 나를 들으며 내 입의 말을 버리지 말고
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 네 길을 그에게서 멀리하라 그 집 문에도 가까이 가지 말라
Eloigne d'auprès d'elle ton chemin, ne t'approche pas de la porte de sa maison,
9 두렵건대 네 존영이 남에게 잃어버리게 되며 네 수한이 잔포자에게 빼앗기게 될까 하노라
de peur que tu ne livres à d'autres la fleur de ta jeunesse, et tes années au tyran cruel;
10 두렵건대 타인이 네 재물로 충족하게 되며 네 수고한 것이 외인의 집에 있게 될까 하노라
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d'autrui;
11 두렵건대 마지막에 이르러 네 몸 네 육체가 쇠패할 때에 네가 한탄하여
de peur que tu ne gémisses à la fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 말하기를 내가 어찌하여 훈계를 싫어하며 내 마음이 꾸지람을 가벼이 여기고
et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
13 내 선생의 목소리를 청종치 아니하며 나를 가르치는 이에게 귀를 기울이지 아니하였던고
Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?
14 많은 무리들이 모인 중에서 모든 악에 거의 빠지게 되었었노라 하게 될까 하노라
J'ai failli en venir au comble du malheur, au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 너는 네 우물에서 물을 마시며 네 샘에서 흐르는 물을 마시라
Bois l'eau de ta citerne, les ruisseaux qui sortent de ton puits.
16 어찌하여 네 샘물을 집 밖으로 넘치게 하겠으며 네 도랑물을 거리로 흘러가게 하겠느냐
Que tes sources se répandent au dehors, que tes ruisseaux coulent sur les places publiques!
17 그 물로 네게만 있게 하고 타인으로 더불어 그것을 나누지 말라
Qu'ils soient pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi!
18 네 샘으로 복되게 하라! 네가 젊어서 취한 아내를 즐거워하라
Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.
19 그는 사랑스러운 암사슴 같고 아름다운 암노루 같으니 너는 그 품을 항상 족하게 여기며 그 사랑을 항상 연모하라
Biche charmante, gracieuse gazelle, — que ses charmes t'enivrent en tout temps, sois toujours épris de son amour!
20 내 아들아 어찌하여 음녀를 연모하겠으며 어찌하여 이방 계집의 가슴을 안겠느냐
Pourquoi, mon fils, t'éprendrais-tu d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
21 대저 사람의 길은 여호와의 눈 앞에 있나니 그가 그 모든 길을 평탄케 하시느니라
Car devant les yeux de Yahweh sont les voies de l'homme, il considère tous ses sentiers.
22 악인은 자기의 악에 걸리며 그 죄의 줄에 매이나니
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, il est saisi par les liens de son péché.
23 그는 훈계를 받지 아니함을 인하여 죽겠고 미련함이 많음을 인하여 혼미하게 되느니라
Il mourra faute de correction, il sera trompé par l'excès de sa folie.