< 잠언 5 >

1 내 아들아 내 지혜에 주의하며 내 명철에 네 귀를 기울여서
My son, attend unto my wisdom; to my understanding incline thou thy ear:
2 근신을 지키며 네 입술로 지식을 지키도록 하라
That thou mayest observe discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 대저 음녀의 입술은 꿀을 떨어뜨리며 그 입은 기름보다 미끄러우나
For as of fine honey drop the lips of an adulterous woman, and smoother than oil is her palate;
4 나중은 쑥 같이 쓰고 두 날 가진 칼같이 날카로우며
But her end is bitter as wormwood, it is sharp as a two-edged sword.
5 그 발은 사지로 내려가며 그 걸음은 음부로 나아가나니 (Sheol h7585)
Her feet go down to death, her steps take firm hold on the nether world: (Sheol h7585)
6 그는 생명의 평탄한 길을 찾지 못하며 자기 길이 든든치 못하여 그것을 깨닫지 못하느니라
So that she cannot balance the path of life; her tracks are unsteady, and she knoweth it not.
7 그런즉 아들들아 나를 들으며 내 입의 말을 버리지 말고
And now, O ye children, hearken unto me, and depart not from the sayings of my mouth.
8 네 길을 그에게서 멀리하라 그 집 문에도 가까이 가지 말라
Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
9 두렵건대 네 존영이 남에게 잃어버리게 되며 네 수한이 잔포자에게 빼앗기게 될까 하노라
That thou mayest not give up unto others thy vigor, and thy years unto the cruel;
10 두렵건대 타인이 네 재물로 충족하게 되며 네 수고한 것이 외인의 집에 있게 될까 하노라
That strangers may not satisfy themselves with thy strength, and with thy exertions, in the house of an alien:
11 두렵건대 마지막에 이르러 네 몸 네 육체가 쇠패할 때에 네가 한탄하여
While thou moanest at thy end, when thy flesh and thy body are coming to their end,
12 말하기를 내가 어찌하여 훈계를 싫어하며 내 마음이 꾸지람을 가벼이 여기고
And thou sayest, How have I hated correction, and how hath my heart rejected reproof;
13 내 선생의 목소리를 청종치 아니하며 나를 가르치는 이에게 귀를 기울이지 아니하였던고
While I hearkened not to the voice of my instructors, and to my teachers I inclined not my ear;
14 많은 무리들이 모인 중에서 모든 악에 거의 빠지게 되었었노라 하게 될까 하노라
But little more was wanting, and I had been in all [kinds of] unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
15 너는 네 우물에서 물을 마시며 네 샘에서 흐르는 물을 마시라
Drink water out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
16 어찌하여 네 샘물을 집 밖으로 넘치게 하겠으며 네 도랑물을 거리로 흘러가게 하겠느냐
So will thy springs overflow abroad; and in the open streets will be thy rivulets of water;
17 그 물로 네게만 있게 하고 타인으로 더불어 그것을 나누지 말라
They will be thy own only, and not those of strangers with thee.
18 네 샘으로 복되게 하라! 네가 젊어서 취한 아내를 즐거워하라
Thy fountain will be blessed: and rejoice with the wife of thy youth, —
19 그는 사랑스러운 암사슴 같고 아름다운 암노루 같으니 너는 그 품을 항상 족하게 여기며 그 사랑을 항상 연모하라
The lovely gazelle and the graceful chamois: let her bosom satisfy thee abundantly at all times; with her love be thou ravished continually.
20 내 아들아 어찌하여 음녀를 연모하겠으며 어찌하여 이방 계집의 가슴을 안겠느냐
And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of an alien woman?
21 대저 사람의 길은 여호와의 눈 앞에 있나니 그가 그 모든 길을 평탄케 하시느니라
For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
22 악인은 자기의 악에 걸리며 그 죄의 줄에 매이나니
His own iniquities will truly catch the wicked, and with the cords of his sin will he be held firmly.
23 그는 훈계를 받지 아니함을 인하여 죽겠고 미련함이 많음을 인하여 혼미하게 되느니라
He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.

< 잠언 5 >