< 잠언 5 >

1 내 아들아 내 지혜에 주의하며 내 명철에 네 귀를 기울여서
My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
2 근신을 지키며 네 입술로 지식을 지키도록 하라
that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
3 대저 음녀의 입술은 꿀을 떨어뜨리며 그 입은 기름보다 미끄러우나
Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
4 나중은 쑥 같이 쓰고 두 날 가진 칼같이 날카로우며
in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
5 그 발은 사지로 내려가며 그 걸음은 음부로 나아가나니 (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
6 그는 생명의 평탄한 길을 찾지 못하며 자기 길이 든든치 못하여 그것을 깨닫지 못하느니라
She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
7 그런즉 아들들아 나를 들으며 내 입의 말을 버리지 말고
So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
8 네 길을 그에게서 멀리하라 그 집 문에도 가까이 가지 말라
Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
9 두렵건대 네 존영이 남에게 잃어버리게 되며 네 수한이 잔포자에게 빼앗기게 될까 하노라
lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
10 두렵건대 타인이 네 재물로 충족하게 되며 네 수고한 것이 외인의 집에 있게 될까 하노라
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
11 두렵건대 마지막에 이르러 네 몸 네 육체가 쇠패할 때에 네가 한탄하여
At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
12 말하기를 내가 어찌하여 훈계를 싫어하며 내 마음이 꾸지람을 가벼이 여기고
and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
13 내 선생의 목소리를 청종치 아니하며 나를 가르치는 이에게 귀를 기울이지 아니하였던고
I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
14 많은 무리들이 모인 중에서 모든 악에 거의 빠지게 되었었노라 하게 될까 하노라
I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
15 너는 네 우물에서 물을 마시며 네 샘에서 흐르는 물을 마시라
Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
16 어찌하여 네 샘물을 집 밖으로 넘치게 하겠으며 네 도랑물을 거리로 흘러가게 하겠느냐
Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
17 그 물로 네게만 있게 하고 타인으로 더불어 그것을 나누지 말라
Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
18 네 샘으로 복되게 하라! 네가 젊어서 취한 아내를 즐거워하라
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
19 그는 사랑스러운 암사슴 같고 아름다운 암노루 같으니 너는 그 품을 항상 족하게 여기며 그 사랑을 항상 연모하라
A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
20 내 아들아 어찌하여 음녀를 연모하겠으며 어찌하여 이방 계집의 가슴을 안겠느냐
Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
21 대저 사람의 길은 여호와의 눈 앞에 있나니 그가 그 모든 길을 평탄케 하시느니라
For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
22 악인은 자기의 악에 걸리며 그 죄의 줄에 매이나니
The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
23 그는 훈계를 받지 아니함을 인하여 죽겠고 미련함이 많음을 인하여 혼미하게 되느니라
He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.

< 잠언 5 >