< 잠언 5 >
1 내 아들아 내 지혜에 주의하며 내 명철에 네 귀를 기울여서
Wuoda, chik iti malongʼo ne riekona, mondo iwinj maber puonj mago mopondo,
2 근신을 지키며 네 입술로 지식을 지키도록 하라
eka isik kingʼeyo pogo tiend weche kendo dhogi norit rieko.
3 대저 음녀의 입술은 꿀을 떨어뜨리며 그 입은 기름보다 미끄러우나
Nimar dho jachode wacho weche mamit ka mor kich, kendo wuoyone yom maloyo moo;
4 나중은 쑥 같이 쓰고 두 날 가진 칼같이 날카로우며
to gikone okech ka kedhno kendo obith ka ligangla ma dhoge ariyo.
5 그 발은 사지로 내려가며 그 걸음은 음부로 나아가나니 (Sheol )
Tiendene ochomo kar tho, to ondamo mage ochiko bur tir. (Sheol )
6 그는 생명의 평탄한 길을 찾지 못하며 자기 길이 든든치 못하여 그것을 깨닫지 못하느니라
Ok opar ngangʼ yor ngima; yorene ogondore, to ok ongʼeyo kamano.
7 그런즉 아들들아 나를 들으며 내 입의 말을 버리지 말고
Omiyo koro un yawuota, winjauru, kik uwe gima awachonu.
8 네 길을 그에게서 멀리하라 그 집 문에도 가까이 가지 말라
Bed mabor gi dhako ma kamano, kendo kik idhi machiegni gi dhoode,
9 두렵건대 네 존영이 남에게 잃어버리게 되며 네 수한이 잔포자에게 빼앗기게 될까 하노라
nono to jomoko nono ema inimi tekreni maber moloyo kendo higni magi norum e lwet joma ger,
10 두렵건대 타인이 네 재물로 충족하게 되며 네 수고한 것이 외인의 집에 있게 될까 하노라
nono to jomoko nono, ema nocham mwanduni kendo tichni matek nokony od ngʼat moro nono.
11 두렵건대 마지막에 이르러 네 몸 네 육체가 쇠패할 때에 네가 한탄하여
To e giko mar ngimani inichur achura, ka ringri gi dendi chamore rumo.
12 말하기를 내가 어찌하여 훈계를 싫어하며 내 마음이 꾸지람을 가벼이 여기고
To iniwachi niya, “Mano kaka nasin gi puonj mar rieko! Mano kaka chunya nokwedo siem mane omiya kuom gik mane atimo ma ok nikare!
13 내 선생의 목소리를 청종치 아니하며 나를 가르치는 이에게 귀를 기울이지 아니하였던고
Ne ok anyal winjo kendo timo weche jopuonjna, kata chiko ita ni jopuonjna.
14 많은 무리들이 모인 중에서 모든 악에 거의 빠지게 되었었노라 하게 될까 하노라
Asechopo e giko mar kethruok marach e dier chokruok mangima.”
15 너는 네 우물에서 물을 마시며 네 샘에서 흐르는 물을 마시라
Modh pi moa e dapigi iwuon, pi mamol moa e sokoni iwuon.
16 어찌하여 네 샘물을 집 밖으로 넘치게 하겠으며 네 도랑물을 거리로 흘러가게 하겠느냐
Bende ber mondo soknigi omol ka oo oko e yore mag dala, kata aoregi mag pi e kuonde chokruok manie dier dala?
17 그 물로 네게만 있게 하고 타인으로 더불어 그것을 나누지 말라
Ne ni gibedo magi iwuon kendo kik iriwgi gi joma galagala.
18 네 샘으로 복되게 하라! 네가 젊어서 취한 아내를 즐거워하라
Sokoni mondo ogwedhi, kendo ibed mamor gi chiegi mane ikendo ka in wuowi.
19 그는 사랑스러운 암사슴 같고 아름다운 암노루 같으니 너는 그 품을 항상 족하게 여기며 그 사랑을 항상 연모하라
Ojaber ka mwanda, kendo olongʼo ka nyakech, thundene mad romi kinde duto, mad herane omaki moloyo.
20 내 아들아 어찌하여 음녀를 연모하겠으며 어찌하여 이방 계집의 가슴을 안겠느냐
Wuoda, ere gima omiyo jachode dikaw paroni? Ere gima omiyo chie ngʼato nono dilombi?
21 대저 사람의 길은 여호와의 눈 앞에 있나니 그가 그 모든 길을 평탄케 하시느니라
Yore mag dhano nenore ratiro e nyim Jehova Nyasaye, kendo onono kamoro amora ma odhiyoe.
22 악인은 자기의 악에 걸리며 그 죄의 줄에 매이나니
Timbe mamono mag ngʼama jaricho obedone obadho mamake, tonde mag richone tweye matek.
23 그는 훈계를 받지 아니함을 인하여 죽겠고 미련함이 많음을 인하여 혼미하게 되느니라
Obiro tho nikech ok oyie mondo orieye, obayo yo nikech fupe maduongʼ.