< 잠언 31 >
1 르무엘왕의 말씀한바 곧 그 어머니가 그를 훈계한 잠언이라
Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
2 내 아들아 내가 무엇을 말할꼬 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말할꼬 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말할꼬
что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
3 네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다
Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
4 르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
5 술을 마시다가 법을 잊어버리고 모든 간곤한 백성에게 공의를 굽게 할까 두려우니라
чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
6 독주는 죽게된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다
Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
7 그는 마시고 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 그 고통을 기억지 아니하리라
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
8 너는 벙어리와 고독한 자의 송사를 위하여 입을 열지니라
Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
9 너는 입을 열어 공의로 재판하여 간곤한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
10 누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그 값은 진주보다 더 하니라
Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
11 그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절치 아니하겠으며
уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
12 그런 자는 살아 있는 동안에 그 남편에게 선을 행하고 악을 행치아니하느니라
она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
13 그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며
Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
14 상고의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져오며
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
15 밤이 새기 전에 일어나서 그 집 사람에게 식물을 나눠주며 여종에게 일을 정하여 맡기며
Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
16 밭을 간품하여 사며 그 손으로 번 것을 가지고 포도원을 심으며
Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
17 힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 강하게 하며
Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
18 자기의 무역하는 것이 이로운 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하고
Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
19 손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며
Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
20 그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
21 그 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 위하여 두려워하지 아니하며
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
22 그는 자기를 위하여 아름다운 방석을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며
Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
23 그 남편은 그 땅의 장로로 더불어 성문에 앉으며 사람의 아는 바가 되며
Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
24 그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며
Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
26 입을 열어 지혜를 베풀며 그 혀로 인애의 법을 말하며
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
27 그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니
Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
28 그 자식들은 일어나 사례하며 그 남편은 칭찬하기를
Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
29 덕행 있는 여자가 많으나 그대는 여러 여자보다 뛰어난다 하느니라
“много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
30 고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라
Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
31 그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일을 인하여 성문에서 칭찬을 받으리라
Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.