< 잠언 31 >

1 르무엘왕의 말씀한바 곧 그 어머니가 그를 훈계한 잠언이라
Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
2 내 아들아 내가 무엇을 말할꼬 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말할꼬 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말할꼬
Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
3 네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다
Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
4 르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다
Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
5 술을 마시다가 법을 잊어버리고 모든 간곤한 백성에게 공의를 굽게 할까 두려우니라
For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
6 독주는 죽게된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다
Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
7 그는 마시고 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 그 고통을 기억지 아니하리라
At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
8 너는 벙어리와 고독한 자의 송사를 위하여 입을 열지니라
Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
9 너는 입을 열어 공의로 재판하여 간곤한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라
Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
10 누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그 값은 진주보다 더 하니라
Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
11 그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절치 아니하겠으며
Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
12 그런 자는 살아 있는 동안에 그 남편에게 선을 행하고 악을 행치아니하느니라
Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
13 그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며
Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
14 상고의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져오며
Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
15 밤이 새기 전에 일어나서 그 집 사람에게 식물을 나눠주며 여종에게 일을 정하여 맡기며
Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
16 밭을 간품하여 사며 그 손으로 번 것을 가지고 포도원을 심으며
Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
17 힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 강하게 하며
Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
18 자기의 무역하는 것이 이로운 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하고
Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
19 손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며
Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
20 그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
21 그 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 위하여 두려워하지 아니하며
Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
22 그는 자기를 위하여 아름다운 방석을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며
Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
23 그 남편은 그 땅의 장로로 더불어 성문에 앉으며 사람의 아는 바가 되며
Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
24 그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며
Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
25 능력과 존귀로 옷을 삼고 후일을 웃으며
Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
26 입을 열어 지혜를 베풀며 그 혀로 인애의 법을 말하며
Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
27 그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니
Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
28 그 자식들은 일어나 사례하며 그 남편은 칭찬하기를
Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
29 덕행 있는 여자가 많으나 그대는 여러 여자보다 뛰어난다 하느니라
«Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
30 고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라
Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
31 그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일을 인하여 성문에서 칭찬을 받으리라
Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.

< 잠언 31 >