< 잠언 31 >

1 르무엘왕의 말씀한바 곧 그 어머니가 그를 훈계한 잠언이라
Maganganun Sarki Lemuwel, magana ce horarriya mahaifiyarsa ta koya masa,
2 내 아들아 내가 무엇을 말할꼬 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말할꼬 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말할꼬
“Ka saurara, ya ɗana! Ka saurara, ɗan cikina! Ka saurara, ya ɗan amshin addu’ata!
3 네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다
Kada ka ba da ƙarfinka a kan mata, ƙarfinka ga waɗanda suka hallaka sarakuna.
4 르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다
“Ba na sarakuna ba ne, ya Lemuwel, ba na sarakuna ba ne su sha ruwan inabi, ba na masu mulki ba ne su yi marmarin barasa,
5 술을 마시다가 법을 잊어버리고 모든 간곤한 백성에게 공의를 굽게 할까 두려우니라
don kada su sha su manta da abin da doka ta umarta, su hana wa waɗanda aka danne hakkinsu.
6 독주는 죽게된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다
A ba da barasa ga waɗanda suke cikin halin ƙaƙa naka yi, ruwan inabi ga waɗanda suke cikin wahala;
7 그는 마시고 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 그 고통을 기억지 아니하리라
bari su sha su manta da talaucinsu kada kuma su ƙara tunawa da ɓacin ransu.
8 너는 벙어리와 고독한 자의 송사를 위하여 입을 열지니라
“Yi magana domin bebaye, domin hakkin dukan waɗanda suke naƙasassu.
9 너는 입을 열어 공의로 재판하여 간곤한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라
Yi magana a kuma yi shari’ar adalci; a tsare hakkin talakawa da masu bukata.”
10 누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그 값은 진주보다 더 하니라
Wa yake iya samun mace mai halin kirki? Darajarta ta fi ta lu’ulu’ai.
11 그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절치 아니하겠으며
Mijinta yana da cikakken amincewa da ita kuma ba ya rasa wani abu mai daraja.
12 그런 자는 살아 있는 동안에 그 남편에게 선을 행하고 악을 행치아니하느니라
Takan yi masa alheri ba mugunta ba, dukan kwanakin ranta.
13 그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며
Takan zaɓi ulu da lilin ta yi ta saƙa da hannuwanta da farin ciki.
14 상고의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져오며
Ita kamar jirgin’yan kasuwa ne tana kawo abincinta daga nesa.
15 밤이 새기 전에 일어나서 그 집 사람에게 식물을 나눠주며 여종에게 일을 정하여 맡기며
Takan farka tun da sauran duhu; ta tanada wa iyalinta abinci ta kuma shirya wa’yan matan gidanta ayyukan da za su yi.
16 밭을 간품하여 사며 그 손으로 번 것을 가지고 포도원을 심으며
Takan lura da gona sosai ta kuma saye ta; daga abin da take samu na kuɗin shiga take shuka gonar inabi.
17 힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 강하게 하며
Takan himmantu tă yi aikinta tuƙuru; hannuwanta suna da ƙarfi domin ayyukanta.
18 자기의 무역하는 것이 이로운 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하고
Takan tabbata akwai riba a kasuwancinta, kuma fitilarta ba ya mutuwa da dare.
19 손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며
Da hannunta take riƙe abin kaɗi ta kuma kama abin saƙa da yatsotsinta.
20 그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
Takan marabci talakawa takan kuma taimaki masu bukata.
21 그 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 위하여 두려워하지 아니하며
Sa’ad da ƙanƙara ta fāɗi, ba ta jin tsoro saboda gidanta; gama dukansu suna da tufafi masu kauri.
22 그는 자기를 위하여 아름다운 방석을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며
Takan yi wa gadonta kayan shimfiɗa; tufafinta kuma na lilin ne mai laushi na shunayya.
23 그 남편은 그 땅의 장로로 더불어 성문에 앉으며 사람의 아는 바가 되며
Ana girmama mijinta a ƙofar shiga birni inda yakan zauna a cikin dattawan gari.
24 그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며
Takan yi riguna na lilin ta sayar; takan kuma sayar wa’yan kasuwa da ɗamara.
25 능력과 존귀로 옷을 삼고 후일을 웃으며
Ƙarfi da mutunci su ne suturarta; za tă iya yin dariyar kwanaki masu zuwa.
26 입을 열어 지혜를 베풀며 그 혀로 인애의 법을 말하며
Tana magana da hikima, kuma umarnai mai aminci yana a harshenta.
27 그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니
Tana lura da sha’anin gidanta kuma ba ta cin abincin ƙyuya.
28 그 자식들은 일어나 사례하며 그 남편은 칭찬하기를
’Ya’yanta sukan tashi su ce da ita mai albarka; haka mijinta ma, yakan kuma yabe ta yana cewa,
29 덕행 있는 여자가 많으나 그대는 여러 여자보다 뛰어난다 하느니라
“Mata da yawa suna yin abubuwan yabo, amma ke kin fi su duka.”
30 고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라
Kayan tsari yana ruɗu, kyau kuma kan shuɗe; amma mace mai tsoron Ubangiji abar yabo ce.
31 그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일을 인하여 성문에서 칭찬을 받으리라
Ka ba ta ladar da ya dace tă samo wa kanta, bari kuma ayyukanta su kawo mata yabo a ƙofar shiga birni.

< 잠언 31 >