< 잠언 30 >
1 이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
2 나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지아니하니라
Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
3 나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
4 하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐?
¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
5 하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
6 너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
7 내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
8 곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
9 혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
10 너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
11 아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
12 스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
13 눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
14 앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
15 거머리에게는 두 딸이 있어 다고, 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
16 곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol )
El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol )
17 아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
18 내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
19 곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
20 음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
21 세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
22 곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
23 꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
24 땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
25 곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
26 약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
27 임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
28 손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
29 잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
30 곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
31 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
32 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
33 대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라
La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.