< 잠언 30 >
1 이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
Palabras de Agur, hijo de Jaqué: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel y a Ucal.
2 나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지아니하니라
Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
3 나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la teología.
4 하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐?
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
5 하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
Toda palabra de Dios es limpia; es escudo a los que en él esperan.
6 너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
No añadas a sus palabras, para que no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
7 내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
Dos cosas te he demandado; no me las niegues antes que muera:
8 곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí; no me des pobreza ni riquezas; manténme del pan de mi juicio;
9 혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
para que no me sacie, y te niegue, y diga, ¿Quién es el SEÑOR? O no sea que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.
10 너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
No acuses al siervo ante su señor, para que no te maldiga, y peques.
11 아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
12 스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
13 눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
14 앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
15 거머리에게는 두 딸이 있어 다고, 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, dame, dame. Tres cosas hay que nunca se sacian; aun la cuarta nunca dice, basta:
16 곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol )
El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra que no se sacie de aguas, y el fuego que jamás dice: Basta. (Sheol )
17 아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen del río, y lo devoren los hijos del águila.
18 내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
19 곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio del mar; y el rastro del hombre en la doncella.
20 음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
Tal es el rastro de la mujer adúltera, come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
21 세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
22 곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
Por el siervo cuando reinare; y por el loco cuando se saciare de pan;
23 꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
por la mujer aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare a su señora.
24 땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
25 곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;
26 약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
los conejos, pueblo no fuerte, y ponen su casa en la piedra;
27 임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;
28 손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
la araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
29 잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
30 곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
El león, fuerte entre todos los animales, que no vuelve atrás por nadie;
31 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
el lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y el rey contra el cual ninguno se levanta.
32 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo sobre la boca.
33 대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que provoca la ira, causará contienda.