< 잠언 30 >

1 이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
Besede Jakéjevega sina Agúrja, celó prerokba. Človek je govoril Itiélu, celo Itiélu in Ukálu.
2 나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지아니하니라
Zagotovo sem bolj brutalen kakor katerikoli človek in nimam človeškega razumevanja.
3 나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
Niti se nisem učil modrosti niti imel spoznanja o svetih.
4 하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐?
Kdo se je povzpel v nebo ali se spustil? Kdo je zbral veter v svoje pesti? Kdo je vode omejil v obleko? Kdo je utrdil vse konce zemlje? Kakšno je njegovo ime in kakšno je ime njegovega sina, če lahko poveš?
5 하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
Vsaka Božja beseda je čista, on je ščit vsem tem, ki svoje trdno upanje polagajo vanj.
6 너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
Ne dodajaj njegovim besedam, da te ne graja in bi bil spoznan za lažnivca.
7 내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
Dve stvari sem zahteval od tebe, ne odrekaj mi ju, preden umrem:
8 곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
ničnost in laži odstrani daleč od mene, ne dajaj mi niti revščine niti bogastev, hrani me s hrano zame primerno,
9 혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
da ne bi bil sit in te utajil in rekel: »Kdo je Gospod?« Ali, da ne bi bil reven in kradel in zaman vzel imena svojega Boga.
10 너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
Služabnika ne zatoži njegovemu gospodarju, da te ne bi ta preklel in bi bil ti spoznan [za] krivega.
11 아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
Je rod, ki preklinja svojega očeta in ne blagoslavlja svoje matere.
12 스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
Je rod, ki je čist v svojih lastnih očeh, vendar ni umit pred svojimi umazanostmi.
13 눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
Je rod, oh kako vzvišene so njihove oči! In njihove veke povzdignjene.
14 앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
Je rod, katerih zobje so kakor meči in zobje njihove čeljusti kakor noži, da požro uboge z zemlje in pomoči potrebne izmed ljudi.
15 거머리에게는 두 딸이 있어 다고, 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
Pijavka ima dve hčeri, kričeč: »Daj, daj.« So tri stvari, ki niso nikoli nasičene, da, štiri stvari ne rečejo: »Dovolj je «:
16 곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol h7585)
grob in jalova maternica; zemlja, ki ni nasičena z vodo; in ogenj, ki ne govori: »Dovolj je.« (Sheol h7585)
17 아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
Oko, ki zasmehuje svojega očeta in prezira pokoravanje svoji materi, bodo izkljuvali dolinski krokarji in mladi orli ga bodo pojedli.
18 내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
Tri stvari so, ki so mi prečudovite, da, štiri, ki jih ne poznam:
19 곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
pot orla na nebu; pot kače na skali; pot ladje na sredini morja; in pot človeka z dekletom.
20 음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
Podobna je pot zakonolomne ženske; jé in si obriše svoja usta ter reče: »Nobene zlobnosti nisem storila.«
21 세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
Zaradi treh stvari je zemlja vznemirjena in zaradi štirih kar ne more prenesti:
22 곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
zaradi služabnika, kadar kraljuje; in bedaka, kadar je nasičen s hrano;
23 꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
zaradi zoprne ženske, kadar je poročena; in pomočnice, ki je dedinja svoje gospodarice.
24 땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
Štiri stvari so, ki so majhne na zemlji, toda le-te so silno modre:
25 곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
mravlje niso močno ljudstvo, vendar svojo hrano pripravljajo poleti;
26 약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
kunci so samo slaboten narod, vendar si svoje hiše naredijo v skalah;
27 임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
leteče kobilice nimajo kralja, pa vendar gredo vse izmed njih s trumami;
28 손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
pajkovka grabi s svojimi rokami in je v kraljevih palačah.
29 잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
Tri stvari so, ki dobro hodijo, da, štiri so ljubke v hoji:
30 곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
lev, ki je najmočnejši med zvermi in se ne obrača proč zaradi kogarkoli;
31 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
hrt; in tudi kozel; in kralj, zoper katerega ni vstaje.
32 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
Če si nespametno storil s povzdigovanjem samega sebe, ali če snuješ zlo, položi svojo roko na svoja usta.
33 대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라
Zagotovo stepanje mleka prinaša maslo in močno stiskanje nosu prinaša kri, tako pospeševanje besa prinaša prepir.

< 잠언 30 >