< 잠언 30 >
1 이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
2 나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지아니하니라
Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
3 나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
4 하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐?
Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
5 하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
6 너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
7 내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
8 곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
9 혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
10 너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
11 아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
12 스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
13 눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
14 앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
15 거머리에게는 두 딸이 있어 다고, 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
16 곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol )
Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста. (Sheol )
17 아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
18 내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
19 곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
20 음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
21 세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
22 곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
23 꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
24 땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
25 곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
26 약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
27 임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
28 손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
29 잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
30 곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
31 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
32 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
33 대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라
Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.