< 잠언 30 >

1 이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
Słowa Agura, syna Jake, proroctwo tego człowieka do Itiela, do Itiela i Ukala.
2 나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지아니하니라
Zaprawdę jestem najgłupszym z ludzi i nie mam ludzkiego rozumu.
3 나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
Ani nie nauczyłem się mądrości, ani nie mam wiedzy o tym, co święty.
4 하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐?
Któż wstąpił do nieba i zstąpił? Któż zebrał wiatr w swoje garście? Któż zgarnął wody do [swej] szaty? Któż utwierdził wszystkie krańce ziemi? Jakie [jest] jego imię? A jakie [jest] imię jego syna? Czy wiesz?
5 하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
Każde słowo Boga jest czyste; on [jest] tarczą dla tych, którzy mu ufają.
6 너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
Nie dodawaj nic do jego słów, aby cię nie strofował i abyś nie okazał się kłamcą.
7 내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
Proszę cię o dwie rzeczy; nie odmawiaj mi [ich], zanim umrę.
8 곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
Oddal ode mnie marność i słowo kłamliwe; nie dawaj mi ani ubóstwa, ani bogactwa; żyw mnie odpowiednim dla mnie pokarmem;
9 혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
Abym będąc syty, nie zaparł się [ciebie] i nie mówił: Kim jest PAN? Albo zubożawszy, nie kradł i nie brał imienia mego Boga [nadaremnie].
10 너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
Nie oczerniaj sługi przed jego panem, aby ci nie złorzeczył i byś nie okazał się winny.
11 아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
[Jest] pokolenie, które złorzeczy swemu ojcu i nie błogosławi swojej matce.
12 스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
[Jest] pokolenie, które we własnych oczach jest czyste, lecz nie jest obmyte ze swego plugastwa.
13 눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
[Jest] pokolenie, którego oczy są wyniosłe i powieki wzniesione.
14 앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
[Jest] pokolenie, którego zęby [są jak] miecze, a zęby trzonowe [jak] noże, by pożreć ubogich na ziemi i nędzarzy spośród ludzi.
15 거머리에게는 두 딸이 있어 다고, 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
Pijawka ma dwie córki, [które mówią]: Daj, daj. Trzy są rzeczy, które nie mogą się nasycić; cztery, które nie mówią: Dość.
16 곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol h7585)
Grób, niepłodne łono, ziemia niesyta wody i ogień, [który] nie mówi: Dość. (Sheol h7585)
17 아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
Oko, [które] wyśmiewa ojca i gardzi posłuszeństwem matce, wydziobią kruki [nad] potokami i wyjedzą orlęta.
18 내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
Trzy [są] rzeczy dla mnie zbyt zdumiewające, czterech nie znam:
19 곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
Drogi orła w powietrzu, drogi węża na skale, drogi okrętu na środku morza i drogi mężczyzny z młodą kobietą.
20 음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
Taka [jest] droga kobiety cudzołożnej: je i obciera swoje usta, i mówi: Nie zrobiłam nic złego.
21 세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
Pod trzema rzeczami drży ziemia, czterech nie może znieść:
22 곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
Sługi, kiedy panuje, głupca, kiedy syci się chlebem;
23 꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
Obmierzłej [kobiety], kiedy wychodzi za mąż, [i] służącej, kiedy dziedziczy po swojej pani.
24 땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
Cztery są rzeczy najmniejsze na ziemi, jednak mędrsze nad mędrców:
25 곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
Mrówki, lud słaby, a jednak w lecie przygotowują pokarm;
26 약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
Króliki, lud słaby, a jednak budują swój dom w skale;
27 임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
Szarańcze nie mają króla, a jednak wszystkie wyruszają chmarą;
28 손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
Pająk pracuje rękoma, a bywa w pałacach królewskich.
29 잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
Trzy są rzeczy, które poruszają się wspaniale, cztery kroczą dostojnie:
30 곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
Lew, najsilniejszy wśród zwierząt, który przed nikim nie ustępuje;
31 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
Chart i kozioł, i król, przeciw któremu nikt nie powstaje.
32 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
Jeśli głupio postąpiłeś, wynosząc się, albo jeśli pomyślałeś źle, [połóż] rękę na ustach.
33 대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라
Jak ubijanie mleka daje masło i wycieranie nosa wywołuje krew, tak kto wzbudza gniew, wszczyna kłótnię.

< 잠언 30 >