< 잠언 30 >

1 이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
Pawòl a Agur, fis a Jaké a, pwofèt la: nonm nan pale Ithiel, a Ithiel ak Ucal:
2 나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지아니하니라
“Anverite, mwen pi bèt pase tout moun e mwen pa gen konprann a yon nonm.
3 나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
Mwen pa t aprann sajès, ni mwen pa gen konesans a Sila Ki Sen an.
4 하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐?
Kilès ki te monte nan syèl la e te desann? Kilès ki te ranmase van nan ponyèt li? Kilès ki te vlope dlo nan vètman li? Kilès ki te etabli tout pwent tè yo? Ki non li e ki non fis Li a? Asireman, ou konnen!
5 하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
“Tout pawòl Bondye pase a leprèv; Li se yon boukliye pou sila ki kache nan Li yo.
6 너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
Pa ogmante sou pawòl Li yo, oswa Li va repwoche ou e ou va fè prèv ke se yon mantè ou ye.
7 내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
“De bagay m te mande ou yo; pa refize m yo avan m mouri:
8 곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
Fè desepsyon ak manti rete lwen mwen. Pa ban m richès ni povrete. Nouri mwen ak manje ki se pòsyon pa m nan,
9 혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
pou m pa vin plen e refize rekonèt Ou pou di: ‘Se kilès ki SENYÈ a?’ oswa, pou m ta manke, vin vòlè e fè yon gwo wont sou non Bondye mwen an.
10 너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
“Pa pale mal yon esklav a mèt li, sinon li va modi ou, e ou va twouve koupab.
11 아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
Gen yon kalite moun ki modi papa li e refize beni manman l.
12 스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
Gen yon kalite ki san tach nan pwòp zye li; sepandan, yo poko lave pou sòti salte a.
13 눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
Gen yon kalite—O, jan zye li leve wo, e pòpyè zye li leve ak awogans.
14 앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
Gen yon kalite moun ak dan tankou nepe ak machwè tankou kouto, ki prèt pou devore aflije sou fas tè yo, e fè moun malere yo disparèt pami moun.
15 거머리에게는 두 딸이 있어 다고, 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
“Sansi a gen de fi: ‘Ban mwen’ ak ‘Ban m’. “Gen twa bagay ki pa janm satisfè, menm kat ki refize di: ‘Se kont’:
16 곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol h7585)
Sejou Lanmò a, vant fanm esteril la, latè a ki pa janm jwenn dlo ase, ak dife ki pa janm di: ‘Se kont’. (Sheol h7585)
17 아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
“Pou zye moun ki moke yon papa e ki giyonnen yon manman, kòbo nan vale a va vin rache l, e jenn èg yo va manje li.
18 내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
“Gen twa bagay ki twò bèl pou mwen, kat ke m pa konprann:
19 곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
Vòl a yon èg nan syèl la, pa sèpan an sou wòch, chemen gwo bato a nan mitan lanmè, ak manèv a yon jennonm ak yon fi.
20 음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
“Men konsa chemen a fanm adiltè a: Li manje, li siye bouch li e li pale klè: ‘Mwen pa t fè mal’.
21 세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
“Anba twa bagay, latè tranble, e anba kat, li pa ka kenbe:
22 곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
Anba yon esklav lè li vin wa, ak yon moun fou lè l vin satisfè ak manje,
23 꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
anba yon fanm neglije lè l jwenn mari, ak yon sèvant lè l pran plas mètrès kay la.
24 땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
“Kat bagay ki tou piti sou latè, men yo plen sajès:
25 곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
Foumi se pa yon pèp ki fò; men yo prepare manje yo nan gran sezon.
26 약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
Chat mawon se pa yon pèp pwisan; men yo fè kay yo nan wòch.
27 임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
Krikèt volan yo pa gen wa; men yo parèt byen alinye.
28 손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
Zandolit ke ou kab kenbe nan men ou; sepandan, li antre nan palè a wa a.
29 잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
“Gen twa bagay ki mache parèt bèl, menm kat ki bèl lè yo mache:
30 곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
Lyon ki pwisan pami bèt yo, e ki pa fè bak devan okenn bèt;
31 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
Jan kòk mache a, menm ak mal kabrit, o yon wa lè lame parèt avè l.
32 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
“Si ou te fè foli nan leve tèt ou byen wo, oswa si ou te fè konplo pou mal, mete men ou sou bouch ou.
33 대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라
Paske lèt k ap laboure vin fè bè, ak peze nen pote san; se konsa laboure kòlè pwodwi konfli.”

< 잠언 30 >