< 잠언 30 >

1 이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
瑪薩人雅刻之子阿古爾的格言,即他給依提耳、給依提耳和烏加耳的斷語:
2 나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지아니하니라
我比誰都愚蠢,沒有人的才智。
3 나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
我從來沒有學得智慧,致能通曉聖者的知識。
4 하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐?
誰曾上升過天而又降下﹖誰能將風收集在手中﹖誰能將水聚集在大衣內﹖誰為這大地立定了邊界﹖他叫什麼名字﹖其子姓甚名誰﹖你知道嗎﹖
5 하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
天主的每一句話,都是經火精煉的;凡托庇於他的人,他必要作其護盾。
6 너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
對他所說的話,不可加添什麼;免得他指責你,證明你在說謊。
7 내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
我求你兩件事,在我未死以前,請不要拒絕我:
8 곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
令虛偽和欺詐遠離我,貧乏或富裕勿賜與我,只供予我必需的食糧,
9 혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
免得我吃飽了,背叛你說:「誰是上主﹖」或是過於貧乏,因而行竊,加辱我天主的名。
10 너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
別在主人前,誹謗他的奴僕,怕他咒罵你,你就不免受罰。
11 아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
有一種人,咒罵父親;自己母親,也不祝福。
12 스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
有一種人,自視清高;自身污穢,卻不洗滌。
13 눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
有一種人,眼睛傲慢,目空一切。
14 앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
有一種人,牙如利劍,齒如快刀,地上弱小,人間貧民,吞食一空。
15 거머리에게는 두 딸이 있어 다고, 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
水蛭有兩個女兒,常說「給我! 給我! 」不知足的東西,共有三樣,總不說「夠了」的,共有四樣:
16 곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol h7585)
即陰府、荒胎、總飲不足水的地,和總不說「夠了」的火。 (Sheol h7585)
17 아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
誰嘲笑父親,或輕視年老的母親,願他的眼睛,被谷中的烏鴉啄去,為小鷹所食。
18 내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
令我稱奇的事,共有三樣,連我不明瞭的,共有四樣:
19 곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
即鷹在天空飛翔的道,蛇在岩石爬行的道,船在海中航行的道,以及男女交合之道。
20 음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
淫婦的作風是這樣:她吃了後,抹抹口說:「我並沒有為非作歹。」
21 세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
使地戰慄的事,共有三樣,連不可容忍的,共有四樣:
22 곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
即奴隸為王,愚人飽食,
23 꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
醜女出嫁,婢女當家。
24 땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
地上的小動物中,有四種極其聰明:
25 곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
螞蟻是無力的一群,卻在夏日儲備食糧;
26 약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
岩貍是無能的一群,卻在岩石中築巢穴;
27 임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
蝗虫雖然沒有君王,卻知一齊列隊出發;
28 손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
壁虎能用手來捕捉,卻經常出入於皇宮。
29 잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
舉止昂然之物,共有三樣,連威儀赫赫的,共有四樣:
30 곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
即獸中稱雄的獅子,面臨一切從不退縮;
31 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
獨步雞群中的雄雞,開頭領隊的公山羊,和檢閱人民的君王。
32 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
你一時糊塗,高舉了自己,當你反省時,應以手掩口;
33 대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라
因為攪動乳汁,可出奶油;用力扭鼻,可流鮮血;激起憤怒,必生爭端。

< 잠언 30 >