< 잠언 30 >
1 이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
Yaqe oğlu Aqurun sözləri, onun kəlamı. Bu adam Yetielə, Yetiel və Ukala belə dedi:
2 나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지아니하니라
Həqiqətən, mən hamıdan ağılsızam, İnsan idrakına malik deyiləm.
3 나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
Nə hikmət öyrənmişəm, Nə də Müqəddəsin biliyindən xəbərim var.
4 하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐?
Kim göylərə qalxıb endi? Kim yeli ovcunda topladı? Kim suları paltarına sarıdı? Yer üzünün qurtaracağınadək hər yeri kim yaratdı? Adı nədir? Oğlunun adı nədir? Bilirsənmi?
5 하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
Allahın hər bir kəlamı safdır, Ona pənah gətirənlərin sipəri Odur.
6 너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
Onun sözünə heç nəyi əlavə etmə, Yoxsa səni tənbeh edər, yalanını çıxarar.
7 내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
Ey Allah, Səndən iki şey istəyirəm, Nə qədər ömrüm var, məndən onları əsirgəmə:
8 곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
Saxta, yalan sözlər qoy məndən uzaq olsun; Məni nə yoxsul, nə də zəngin et, Ancaq mənə gündəlik çörəyimi ver.
9 혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
Varlansam, «Rəbb kimdir?» deyə Sənə küfr edərəm, Yoxsul olsam, oğurlaram və Allahımın adını ləkələrəm.
10 너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
Qul barədə ağasına pis sözlər demə, Yoxsa sənə qarğış edər, bu təqsirlə yüklənərsən.
11 아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
Adam var ki, atasına qarğış edir, Anasına alqış etmir.
12 스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
Adam var ki, özünü təmiz sanır, Amma murdarlıqdan təmizlənməyib.
13 눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
Adam var ki, yuxarıdan aşağı baxar, Təkəbbürlə baxmaq üçün gözlərini qaldırar.
14 앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
Adam var ki, dişləri qılınca bənzər, Elə bil çənəsinə bıçaqlar düzüb, Yer üzündən məzlumları udar, İnsanların içindən fəqirləri məhv edər.
15 거머리에게는 두 딸이 있어 다고, 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
Zəlinin iki qızı var, «Ver, ver» deyib bağırar. Üç şey var ki, heç doymaz, Dörd şey var ki, «bəsdir» deməz:
16 곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol )
Ölülər diyarı, qısır bətn, Sudan doymayan torpaq, «Bəsdir» deməyən alov. (Sheol )
17 아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
Kim ki atasına rişxənd edir, Anasının sözünə xor baxır, Dərələrdəki qarğalar onun gözlərini deşəcək, Qartal balaları onun bəbəklərini yeyəcək.
18 내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
Mənim ağlım kəsməyən üç şey var, Anlamadığım dörd şey var:
19 곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
Səmada qartalın yolu, Qayada ilanın yolu, Dənizdə gəminin yolu, Kişi ilə gənc qadının yolu.
20 음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
Zinakar qadının da yolu belədir: Yeyər, ağzını silər, «Nə pis iş görmüşəm ki?» deyər.
21 세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
Yer üç şeydən lərzəyə gəlir, Dörd şey var ki, ona tab gətirmir:
22 곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
Qulun padşah olması, Sarsağın doyunca çörək tapması,
23 꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
Nifrətəlayiq qadının ərə getməsi, Qarabaşın öz xanımının yerinə keçməsi.
24 땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
Yer üzündə dörd şey var, Kiçik olsa da, hikməti çoxdur:
25 곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
Qarışqalar qüvvətli olmayan birlikdir, Yemini yayda tədarük edir;
26 약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
Qayadovşanları da güclü olmayan birlikdir, Evlərini qaya içində tikir;
27 임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
Çəyirtkələrin şahı yoxdur, Lakin hamısı dəstə-dəstə irəliləyir;
28 손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
Kərtənkələni əllə tutmaq olur, Amma o, padşah saraylarına çıxır.
29 잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
Üç məxluq var ki, yerişi gözəldir, Dörd məxluq var ki, gedişi gözəldir:
30 곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
Heyvanların ən güclüsü, Heç nəyin qarşısından geri dönməyən şir,
31 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
Döyüşkən xoruz, təkə, Qoşun qabağına çıxan padşah.
32 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
Əgər özünü ucaltmaqla sarsaqlıq etmisənsə, Fikrində pis niyyətin varsa, əlinlə ağzını tut.
33 대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라
Çünki südü çalxalayanda yağ çıxdığı kimi, Burnu sıxanda qan çıxdığı kimi Qəzəbi qızışdıranda da dava yaranar.