< 잠언 28 >
1 악인은 쫓아 오는 자가 없어도 도망하나 의인은 사자 같이 담대하니라
Бегает нечестивый ни единому же гонящу, праведный же яко лев уповая.
2 나라는 죄가 있으면 주관자가 많아져도 명철과 지식 있는 사람으로 말미암아 장구하게 되느니라
За грехи нечестивых судове востают: муж же хитрый угасит я.
3 가난한 자를 학대하는 가난한 자는 곡식을 남기지 아니하는 폭우같으니라
Продерзый в нечестиих оклеветает нищыя, якоже дождь сильный не полезен:
4 율법을 버린 자는 악인을 칭찬하나 율법을 지키는 자는 악인을 대적하느니라
тако оставившии закон хвалят нечестие, любящии же закон ограждают себе стену.
5 악인은 공의를 깨닫지 못하나 여호와를 찾는 자는 모든 것을 깨닫느니라
Мужие злии не уразумеют суда, ищущии же Господа уразумеют о всем.
6 성실히 행하는 가난한 자는 사곡히 행하는 부자보다 나으니라
Лучше нищь ходяй во истине, нежели богат ложь.
7 율법을 지키는 자는 지혜로운 아들이요 탐식자를 사귀는 자는 아비를 욕되게 하는 자니라
Хранит закон сын разумный: а иже пасет несытость, безчестит отца своего.
8 중한 변리로 자기 재산을 많아지게 하는 것은 가난한 사람 불쌍히 여기는 자를 위하여 그 재산을 저축하는 것이니라
Умножаяй богатство свое с лихвами и прибытки милующему нищыя собирает е.
9 사람이 귀를 돌이키고 율법을 듣지 아니하면 그의 기도도 가증하니라
Укланяяй ухо свое не послушати закона и сам молитву свою омерзил.
10 정직한 자를 악한 길로 유인하는 자는 스스로 자기 함정에 빠져도 성실한 자는 복을 얻느니라
Иже льстит правыя на пути злем, во истление сам впадет: беззаконнии же минуют благая и не внидут в ня.
11 부자는 자기를 지혜롭게 여겨도 명철한 가난한 자는 그를 살펴 아느니라
Премудр у себе муж богатый, убогий же разумив презрит его.
12 의인이 득의하면 큰 영화가 있고 악인이 일어나면 사람이 숨느니라
Помощию праведных многа бывает слава, на местех же нечестивых погибают человецы.
13 자기의 죄를 숨기는 자는 형통치 못하나 죄를 자복하고 버리는 자는 불쌍히 여김을 받으리라
Покрываяй нечестие свое не успеет во благая, поведая же обличения возлюблен будет.
14 항상 경외하는 자는 복되거니와 마음을 강퍅하게 하는 자는 재앙에 빠지리라
Блажен муж, иже боится всех за благоговение, а жестосердый впадает во злая.
15 가난한 백성을 압제하는 악한 관원은 부르짖는 사자와 주린 곰 같으니라
Лев алчен и волк жажден, иже тиранствует, нищь сый, над языком убогим.
16 무지한 치리자는 포학을 크게 행하거니와 탐욕을 미워하는 자는 장수하리라
Царь скуден уроком велик клеветник (бывает), а ненавидяй неправды долго лет поживет.
17 사람의 피를 흘린 자는 함정으로 달려갈 것이니 그를 막지 말지니라
Мужа, иже в вине смертне, выручаяй беглец будет, а не утвержден. Наказуй сына, и возлюбит тя и даст лепоту твоей души, не послушает языка законопреступна.
18 성실히 행하는 자는 구원을 얻을 것이나 사곡히 행하는 자는 곧 넘어지리라
Ходяй праведно помощь приимет, ходяй же в стропотны пути увязнет.
19 자기의 토지를 경작하는 자는 먹을 것이 많으려니와 방탕을 좇는 자는 궁핍함이 많으리라
Делаяй свою землю насытится хлебов, гоняй же праздность насытится нищеты.
20 충성된 자는 복이 많아도 속히 부하고자 하는 자는 형벌을 면치 못하리라
Муж веры достойный много благословится, злый же не без мучения будет.
21 사람의 낯을 보아주는 것이 좋지 못하고 한 조각 떡을 인하여 범법하는 것도 그러하니라
Иже не срамляется лица праведных, не благ: таковый за укрух хлеба продаст мужа.
22 악한 눈이 있는 자는 재물을 얻기에만 급하고 빈궁이 자기에게로 임할 줄은 알지 못하느니라
Тщится обогатитися муж завидлив, и не весть, яко милостивый возобладает им.
23 사람을 경책하는 자는 혀로 아첨하는 자보다 나중에 더욱 사랑을 받느니라
Обличаяй человечы пути благодать имать паче языком ласкающаго.
24 부모의 물건을 도적질하고 죄가 아니라 하는 자는 멸망케 하는 자의 동류니라
Иже отвергает отца или матерь и мнится не согрешати, сей сопричастник есть мужу нечестиву.
25 마음이 탐하는 자는 다툼을 일으키나 여호와를 의지하는 자는 풍족하게 되느니라
Неверный муж судит туне, а иже надеется на Господа, в прилежании будет.
26 자기의 마음을 믿는 자는 미련한 자요 지혜롭게 행하는 자는 구원을 얻을 자니라
Иже надеется на дерзо сердце, таковый безумен: а иже ходит в премудрости, спасется.
27 가난한 자를 구제하는 자는 궁핍하지 아니 하려니와 못본체 하는 자에게는 저주가 많으리라
Иже дает убогим, не оскудеет: а иже отвращает око свое, в скудости будет мнозе.
28 악인이 일어나면 사람이 숨고 그가 멸망하면 의인이 많아지느니라
На местех нечестивых стенят праведнии, в погибели же их умножатся праведнии.