< 잠언 27 >
1 너는 내일 일을 자랑하지 말라 하루 동안에 무슨 일이 날는지 네가 알 수 없음이니라
Ne te félicite pas du jour de demain, car tu ne sais ce que peut apporter chaque jour.
2 타인으로 너를 칭찬하게 하고 네 입으로는 말며 외인으로 너를 칭찬하게 하고 네 입술로는 말지니라
Qu’un autre fasse ton éloge et non ta propre bouche; un étrangers et non tes lèvres à toi.
3 돌은 무겁고 모래도 가볍지 아니하거니와 미련한 자의 분노는 이 둘보다 무거우니라
Lourde est la pierre, pesant le sable; mais le dépit d’un sot pèse plus lourd que les deux.
4 분은 잔인하고 노는 창수 같거니와 투기 앞에야 누가 서리요
Cruelle est la colère, violent le courroux; mais qui peut tenir devant la jalousie?
Mieux vaut une réprimande ouverte qu’une amitié qui se dérobe.
6 친구의 통책은 충성에서 말미암은 것이나 원수의 자주 입맞춤은 거짓에서 난 것이니라
Les blessures faites par un ami sont preuve d’affection, un ennemi est prodigue de caresses.
7 배부른 자는 꿀이라도 싫어하고 주린 자에게는 쓴 것이라도 다니라
La satiété fait fi du miel; la faim trouve doux ce qui est amer.
8 본향을 떠나 유리하는 사람은 보금자리를 떠나 떠도는 새와 같으니라
Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, tel est l’homme qui erre loin de son pays.
9 기름과 향이 사람의 마음을 즐겁게 하나니 친구의 충성된 권고가 이와 같이 아름다우니라
Huile et parfum réjouissent le cœur; de même la bonté suave d’un ami qui donne de sincères conseils.
10 네 친구와 네 아비의 친구를 버리지 말며 네 환난날에 형제의 집에 들어가지 말지어다 가까운 이웃이 먼 형제보다 나으니라
N’Abandonne ni ton ami ni l’ami de ton père, ne franchis pas le seuil de ton frère au jour de ton malheur; mieux vaut un voisin qui est près de toi qu’un frère qui se tient à l’écart.
11 내 아들아 지혜를 얻고 내 마음을 기쁘게 하라 그리하면 나를 비방하는 자에게 내가 대답할 수 있겠노라
Sois sage, mon fils, tu réjouiras mon cœur, et j’aurai de quoi répliquer à qui m’insulte.
12 슬기로운 자는 재앙을 보면 숨어 피하여도 어리석은 자들은 나아가다가 해를 받느니라
L’Homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri; les niais passent outre et en pâtissent.
13 타인을 위하여 보증이 된 자의 옷을 취하라 외인들의 보증이 된자는 그 몸을 볼모로 잡힐지니라
Il s’est porté garant pour un autre: saisis son vêtement; il a cautionné une étrangère: nantis-toi de son gage!
14 이른 아침에 큰 소리로 그 이웃을 축복하면 도리어 저주 같이 여기게 되리라
Assourdir de grand matin son prochain par de bruyants saluts, c’est comme si on lui disait des injures.
15 다투는 부녀는 비오는 날에 이어 떨어지는 물방울이라
Une gouttière qui se déverse par un jour d’orage et une femme acariâtre, c’est tout un.
16 그를 제어하기가 바람을 제어하는 것 같고 오른손으로 기름을 움키는 것 같으니라
Vouloir la retenir, c’est retenir le vent ou recueillir de l’huile dans sa main.
17 철이 철을 날카롭게 하는 것 같이 사람이 그 친구의 얼굴을 빛나게 하느니라
Le fer devient poli au contact du fer et l’homme au contact de son prochain.
18 무화과나무를 지키는 자는 그 과실을 먹고 자기 주인을 시종하는 자는 영화를 얻느니라
Qui veille sur le figuier jouira de ses fruits qui veine sur son maître recueillera de l’honneur.
19 물에 비취이면 얼굴이 서로 같은 것 같이 사람의 마음도 서로 비취느니라
Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi chez les hommes les cœurs se répondent.
20 음부와 유명은 만족함이 없고 사람의 눈도 만족함이 없느니라 (Sheol )
Cheol et abîme sont insatiables; les yeux de l’homme le sont également. (Sheol )
21 도가니로 은을, 풀무로 금을, 칭찬으로 사람을 시련하느니라
La fournaise, pour l’argent, le creuset pour l’or, et l’homme est prisé d’après sa réputation.
22 미련한 자를 곡물과 함께 절구에 넣고 공이로 찧을지라도 그의 미련은 벗어지지 아니하느니라
Tu broierais le sot dans un mortier avec le pilon, comme on fait des graines, que sa sottise ne se détacherait pas de lui.
23 네 양떼의 형편을 부지런히 살피며 네 소떼에 마음을 두라
Tâche de bien connaître l’état de tes brebis, porte ton attention sur tes troupeaux.
24 대저 재물은 영영히 있지 못하나니 면류관이 어찌 대대에 있으랴
Car les biens ne dureront pas toujours: les dignités se transmettent-elles de génération en génération?
25 풀을 벤 후에는 새로 움이 돋나니 산에서 꼴을 거둘 것이니라
Que la végétation se fasse jour, que la verdure apparaisse, que les herbes des hauteurs soient recueillies,
26 어린 양의 털은 네 옷이 되며 염소는 밭을 사는 값이 되며
et tu auras des brebis pour te vêtir, des béliers pour payer le prix d’un champ,
27 염소의 젖은 넉넉하여 너와 네 집 사람의 식물이 되며 네 여종의 먹을 것이 되느니라
du lait de chèvres en abondance, pour te nourrir toi et ta famille et faire vivre tes domestiques.