< 잠언 26 >
1 미련한 자에게는 영예가 적당하지 아니하니 마치 여름에 눈오는 것과 추수 때에 비오는 것 같으니라
Comme la neige en été, et la pluie à la moisson, ainsi l'honneur ne va pas à l'insensé.
2 까닭 없는 저주는 참새의 떠도는 것과 제비의 날아가는 것 같이 이르지 아니하느니라
Comme le passereau va voltigeant, et l'hirondelle volant ainsi la malédiction non méritée n'atteint pas.
3 말에게는 채찍이요 나귀에게는 자갈이요 미련한 자의 등에는 막대기니라
Au cheval le fouet, à l'âne le mors, et au dos de l'insensé le bâton.
4 미련한 자의 어리석은 것을 따라 대답하지 말라 두렵건대 네가 그와 같을까 하노라
Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
5 미련한 자의 어리석은 것을 따라 그에게 대답하라 두렵건대 그가 스스로 지혜롭게 여길까 하노라
Réponds à l'insensé selon sa folie. afin qu'il ne s'imagine pas être sage.
6 미련한 자 편에 기별하는 것은 자기의 발을 베어 버림이라 해를 받느니라
Il se coupe les pieds, s'abreuve de peines celui qui charge un fou d'une mission.
7 저는 자의 다리는 힘 없이 달렸나니 미련한 자의 입의 잠언도 그러하니라
Les jambes d'un perclus sont pendantes; telle est une sentence dans la bouche des fous.
8 미련한 자에게 영예를 주는 것은 돌을 물매에 매는 것과 같으니라
Lancer une pierre avec la fronde, c'est accorder des honneurs à un insensé.
9 미련한 자의 입의 잠언은 술 취한 자의 손에 든 가시나무 같으니라
Une épine que tient levée un homme ivre, c'est une sentence dans la bouche des fous.
10 장인이 온갖 것을 만들지라도 미련한 자를 고용하는 것은 지나가는 자를 고용함과 같으니라
Tel un archer qui blesse chacun, tel est celui qui soudoie des fous, et soudoie tout venant.
11 개가 그 토한 것을 도로 먹는 것 같이 미련한 자는 그 미련한 것을 거듭 행하느니라
Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé réitère sa folie.
12 네가 스스로 지혜롭게 여기는 자를 보느냐 그보다 미련한 자에게 오히려 바랄 것이 있느니라
Vois cet homme qui s'imagine être sage! Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
13 게으른 자는 길에 사자가 있다 거리에 사자가 있다 하느니라
Le lâche dit: « J'entends sur le chemin le rugissant, il y a un lion dans la rue! »
14 문짝이 돌쩌귀를 따라서 도는 것 같이 게으른 자는 침상에서 구으느니라
La porte tourne sur ses gonds, et le lâche dans son lit.
15 게으른 자는 그 손을 그릇에 넣고도 입으로 올리기를 괴로와하느니라
Le lâche plonge sa main dans le plat, il a peine à la ramener à sa bouche.
16 게으른 자는 선히 대답하는 사람 일곱보다 자기를 지혜롭게 여기느니라
Le lâche se trouve plus sage que sept hommes qui répondent avec jugement.
17 길로 지나다가 자기에게 상관없는 다툼을 간섭하는 자는 개 귀를 잡는 자와 같으니라
Il prend un chien par les oreilles, celui qui en passant s'échauffe pour une querelle qui n'est pas la sienne.
18 횃불을 던지며 살을 쏘아서 사람을 죽이는 미친 사람이 있나니
Tel un furieux qui décoche des traits, et des dards mortels,
19 자기 이웃을 속이고 말하기를 내가 희롱하였노라 하는 자도 그러하니라
tel est l'homme qui trompe son prochain, puis dit: « N'ai-je pas badiné? »
20 나무가 다하면 불이 꺼지고 말장이가 없어지면 다툼이 쉬느니라
Faute de bois le feu s'éteint; ôtez le médisant, la querelle cesse.
21 숯불 위에 숯을 더하는 것과 타는 불에 나무를 더하는 것 같이 다툼을 좋아하는 자는 시비를 일으키느니라
Le charbon donne de la braise, et le bois des flammes, et l'homme querelleur allume la dispute.
22 남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라
Les propos du rapporteur sont comme des friandises; ils s'insinuent jusqu'au fond des entrailles.
23 온유한 입술에 악한 마음은 낮은 은을 입힌 토기니라
De l'argent brut appliqué sur un têt, c'est le feu sur les lèvres, et la malice dans le cœur.
24 감정있는 자는 입술로는 꾸미고 속에는 궤휼을 품나니
Dans ses discours l'ennemi dissimule, mais dans son âme il s'apprête à tromper.
25 그 말이 좋을지라도 믿지 말 것은 그 마음에 일곱 가지 가증한 것이 있음이라
Prend-il un ton gracieux, ne te fie pas à lui, car sept abominations sont dans son cœur.
26 궤휼로 그 감정을 감출지라도 그 악이 회중 앞에 드러나리라
La haine se cache sous un faux semblant, mais sa malice se découvre dans l'assemblée.
27 함정을 파는 자는 그것에 빠질 것이요 돌을 굴리는 자는 도리어 그것에 치이리라
Qui creuse une fosse, y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.
28 거짓말하는 자는 자기의 해한 자를 미워하고 아첨하는 입은 패망을 일으키느니라
La langue fausse hait ceux qu'elle va perdre, et la bouche flatteuse prépare la ruine.