< 잠언 26 >
1 미련한 자에게는 영예가 적당하지 아니하니 마치 여름에 눈오는 것과 추수 때에 비오는 것 같으니라
La neige n’est pas de saison en été ni la pluie au temps de la moisson: tout aussi peu les honneurs sont faits pour le sot.
2 까닭 없는 저주는 참새의 떠도는 것과 제비의 날아가는 것 같이 이르지 아니하느니라
Comme le passereau s’enfuit à tire d’aile et comme s’envole l’hirondelle, ainsi la malédiction gratuite manque son but.
3 말에게는 채찍이요 나귀에게는 자갈이요 미련한 자의 등에는 막대기니라
Le fouet pour le cheval, le licou pour l’âne, et le bâton pour l’épaule du sot.
4 미련한 자의 어리석은 것을 따라 대답하지 말라 두렵건대 네가 그와 같을까 하노라
Ne réplique pas au sot dans le sens de son ineptie; car toi aussi serais comme lui.
5 미련한 자의 어리석은 것을 따라 그에게 대답하라 두렵건대 그가 스스로 지혜롭게 여길까 하노라
Réplique au sot selon son ineptie, sans cela il se prendrait pour un sage.
6 미련한 자 편에 기별하는 것은 자기의 발을 베어 버림이라 해를 받느니라
C’Est se couper les jarrets et s’abreuver de dépit que de charger d’une mission le sot.
7 저는 자의 다리는 힘 없이 달렸나니 미련한 자의 입의 잠언도 그러하니라
Comme le boiteux cloche sur ses jambes, ainsi fait une maxime sur les lèvres des sots.
8 미련한 자에게 영예를 주는 것은 돌을 물매에 매는 것과 같으니라
Autant fixer une pierre dans la fronde que de décerner des honneurs au sot.
9 미련한 자의 입의 잠언은 술 취한 자의 손에 든 가시나무 같으니라
Une épine qui perce la main d’un homme ivre, telle une maxime dans la bouche des sots.
10 장인이 온갖 것을 만들지라도 미련한 자를 고용하는 것은 지나가는 자를 고용함과 같으니라
Le puissant fait tout trembler: il prend à sa solde sots et vagabonds.
11 개가 그 토한 것을 도로 먹는 것 같이 미련한 자는 그 미련한 것을 거듭 행하느니라
Comme le chien retourne à son vomissement, ainsi le sot rabâche ses inepties.
12 네가 스스로 지혜롭게 여기는 자를 보느냐 그보다 미련한 자에게 오히려 바랄 것이 있느니라
Vois-tu un homme qui se prend pour un sage. il y a plus à attendre d’un sot que de lui.
13 게으른 자는 길에 사자가 있다 거리에 사자가 있다 하느니라
Le paresseux s’écrie: "Il y a un chacal qui barre la route, un lion parcourt les rues!"
14 문짝이 돌쩌귀를 따라서 도는 것 같이 게으른 자는 침상에서 구으느니라
Telle la porte tourne sur ses gonds, tel le paresseux sur son lit.
15 게으른 자는 그 손을 그릇에 넣고도 입으로 올리기를 괴로와하느니라
Le paresseux introduit sa main dans le plat: c’est trop de fatigue pour lui de la porter à sa bouche.
16 게으른 자는 선히 대답하는 사람 일곱보다 자기를 지혜롭게 여기느니라
Le paresseux se targue de plus de sagesse que sept conseillers avisés:
17 길로 지나다가 자기에게 상관없는 다툼을 간섭하는 자는 개 귀를 잡는 자와 같으니라
Saisir un chien par les oreilles, c’est le fait du passant qui se met en rage pour la querelle d’autrui.
18 횃불을 던지며 살을 쏘아서 사람을 죽이는 미친 사람이 있나니
Comme un dément qui lance des brandons, des flèches meurtrières,
19 자기 이웃을 속이고 말하기를 내가 희롱하였노라 하는 자도 그러하니라
ainsi fait l’homme qui dupe son prochain et dit: "Mais je plaisantais!"
20 나무가 다하면 불이 꺼지고 말장이가 없어지면 다툼이 쉬느니라
Faute de bois, le feu s’éteint, et en l’absence d’un boutefeu, les rixes s’apaisent.
21 숯불 위에 숯을 더하는 것과 타는 불에 나무를 더하는 것 같이 다툼을 좋아하는 자는 시비를 일으키느니라
Le charbon ardent donne la braise, le bois alimente le feu, et l’homme hargneux attise des querelles.
22 남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라
Les paroles d’un boutefeu sont comme des coups qui retentissent au plus profond des entrailles.
23 온유한 입술에 악한 마음은 낮은 은을 입힌 토기니라
De l’alliage d’argent recouvrant un vase d’argile, telles sont des lèvres brûlantes d’amitié et un cœur méchant.
24 감정있는 자는 입술로는 꾸미고 속에는 궤휼을 품나니
Un ennemi peut faire le sournois avec ses lèvres, et dans son intérieur il prépare de mauvais coups;
25 그 말이 좋을지라도 믿지 말 것은 그 마음에 일곱 가지 가증한 것이 있음이라
s’il prend une voix caressante, ne te fie pas à lui, car son cœur est plein d’horreurs.
26 궤휼로 그 감정을 감출지라도 그 악이 회중 앞에 드러나리라
La haine a beau se couvrir d’un masque: sa méchanceté éclatera au grand jour.
27 함정을 파는 자는 그것에 빠질 것이요 돌을 굴리는 자는 도리어 그것에 치이리라
Celui qui creuse une fosse y tombera; celui qui lance une pierre s’en trouvera atteint.
28 거짓말하는 자는 자기의 해한 자를 미워하고 아첨하는 입은 패망을 일으키느니라
La langue mensongère hait ses victimes et la bouche du flatteur opère des chutes.