< 잠언 24 >
1 너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
NO tengas envidia de los hombres malos, ni desees estar con ellos:
2 그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라
Porque su corazón piensa en robar, é iniquidad hablan sus labios.
3 집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며
Con sabiduría se edificará la casa, y con prudencia se afirmará:
4 또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라
Y con ciencia se henchirán las cámaras de todo bien preciado y agradable.
5 지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니
El hombre sabio es fuerte; y de pujante vigor el hombre docto.
6 너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라
Porque con ingenio harás la guerra: y la salud está en la multitud de consejeros.
7 지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
Alta está para el insensato la sabiduría: en la puerta no abrirá él su boca.
8 악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라
Al que piensa mal hacer le llamarán hombre de malos pensamientos.
9 미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
El pensamiento del necio es pecado: y abominación á los hombres el escarnecedor.
10 네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
Si fueres flojo en el día de trabajo, tu fuerza será reducida.
11 너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero;
12 네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라
Si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿no lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, y dará al hombre según sus obras.
13 내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, y del panal dulce á tu paladar:
14 지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
Tal será el conocimiento de la sabiduría á tu alma: si la hallares tendrá recompensa, y al fin tu esperanza no será cortada.
15 악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara;
16 대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
Porque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; mas los impíos caerán en el mal.
17 네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:
18 여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
Porque Jehová no lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo.
19 너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
No te entrometas con los malignos, ni tengas envidia de los impíos;
20 대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
Porque para el malo no habrá [buen] fin, y la candela de los impíos será apagada.
21 내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
Teme á Jehová, hijo mío, y al rey; no te entrometas con los veleidosos:
22 대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
Porque su quebrantamiento se levantará de repente; y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?
23 이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이옳지 못하니라
También estas cosas [pertenecen] á los sabios. Tener respeto á personas en el juicio no es bueno.
24 무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와
El que dijere al malo, Justo eres, los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones:
25 오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
Mas los que [lo] reprenden, serán agradables, y sobre ellos vendrá bendición de bien.
Besados serán los labios del que responde palabras rectas.
27 네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라
Apresta tu obra de afuera, y disponla en tu heredad; y después edificarás tu casa.
28 너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
No seas sin causa testigo contra tu prójimo; y no lisonjees con tus labios.
29 너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라
No digas: Como me hizo, así le haré; daré el pago al hombre según su obra.
30 내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
Pasé junto á la heredad del hombre perezoso, y junto á la viña del hombre falto de entendimiento;
31 가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, ortigas habían ya cubierto su haz, y su cerca de piedra estaba ya destruída.
32 내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
Y yo miré, y púse[lo] en mi corazón: vi[lo], y tomé consejo.
33 네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며
Un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
Así vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.