< 잠언 24 >
1 너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
Сыне, не ревнуй мужем злым, ниже возжелей быти с ними:
2 그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라
лжам бо поучается сердце их, и болезни устне их глаголют.
3 집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며
С премудростию зиждется дом и с разумом исправляется.
4 또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라
С чувствием исполняются сокровища от всякаго богатства честнаго и добраго.
5 지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니
Лучше мудрый крепкаго, и муж разум имеяй земледелца велика.
6 너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라
Со управлением бывает брань, помощь же с сердцем советным.
7 지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
Премудрость и мысль блага во вратех премудрых: смысленнии не укланяются от закона Господня,
8 악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라
но советуют в сонмищих. Ненаказанных сретает смерть,
9 미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
умирает же безумный во гресех. Нечистота мужу губителю:
10 네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
осквернится в день зол и в день печали, дондеже оскудеет.
11 너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
Избави ведомыя на смерть и искупи убиваемых, не щади.
12 네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라
Аще же речеши: не вем сего: разумей, яко Господь всех сердца весть, и создавый дыхание всем, сей весть всяческая, Иже воздаст комуждо по делом его.
13 내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
Яждь мед, сыне, благ бо есть сот, да насладится гортань твой:
14 지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
сице уразумееши премудрость душею твоею: аще бо обрящеши, будет добра кончина твоя, и упование не оставит тебе.
15 악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
Не приводи нечестиваго на пажить праведных, ниже прельщайся насыщением чрева:
16 대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
седмерицею бо падет праведный и востанет, нечестивии же изнемогут в злых.
17 네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
Аще падет враг твой, не обрадуйся ему, в преткновении же его не возносися:
18 여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
яко узрит Господь, и не угодно Ему будет, и отвратит ярость Свою от него.
19 너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
Не радуйся о злодеющих и не ревнуй грешным,
20 대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
не пребудут бо внуцы лукавых, светило же нечестивых угаснет.
21 내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
Бойся Бога, сыне, и царя, и ни единому же их противися:
22 대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
внезапу бо истяжут нечестивых, мучения же обоих кто увесть?
23 이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이옳지 못하니라
Сия же вам смысленным глаголю разумети: срамлятися лица на суде не добро.
24 무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와
Глаголяй нечестиваго, яко праведен есть, проклят от людий будет и возненавиден во языцех:
25 오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
обличающии же лучшии явятся, на няже приидет благословение благо:
и устне облобызают отвещающыя словеса блага.
27 네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라
Уготовляй на исход дела твоя, и уготовися на село, и ходи вслед мене, и созиждеши дом твой.
28 너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
Не буди свидетель лжив на твоего гражданина, ниже пространяйся твоима устнама.
29 너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라
Не рцы: имже образом сотвори ми, сотворю ему и отмщу ему, имиже мя преобиде.
30 내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
Якоже нива муж безумный, и яко виноград человек скудоумный:
31 가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
аще оставиши его, опустеет и травою порастет весь, и будет оставлен, ограды же каменныя его раскопаются.
32 내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
Последи аз покаяхся, воззрех избрати наказание:
33 네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며
мало дремлю, мало же сплю и мало объемлю рукама перси:
аще же сие твориши, приидет предидущи нищета твоя и скудость твоя, яко благ течец.