< 잠언 24 >
1 너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
Ne zavidi zlijem ljudima niti želi da si s njima.
2 그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라
Jer o pogibli misli srce njihovo i usne njihove govore o muci.
3 집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며
Mudrošæu se zida kuæa i razumom utvrðuje se.
4 또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라
I znanjem se pune klijeti svakoga blaga i dragocjena i mila.
5 지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니
Mudar je èovjek jak, i razuman je èovjek silan snagom.
6 너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라
Jer mudrijem savjetom ratovaæeš, i izbavljenje je u mnoštvu savjetnika.
7 지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
Visoke su bezumnome mudrosti; neæe otvoriti usta svojih na vratima.
8 악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라
Ko misli zlo èiniti zvaæe se zlikovac.
9 미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
Misao bezumnikova grijeh je, i potsmjevaè je gad ljudski.
10 네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
Ako kloneš u nevolji, skratiæe ti se sila.
11 너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
Izbavljaj pohvatane na smrt; i koje hoæe da pogube, nemoj se ustegnuti od njih.
12 네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라
Ako li reèeš: gle, nijesmo znali za to; neæe li razumjeti onaj koji ispituje srca, i koji èuva dušu tvoju neæe li doznati i platiti svakome po djelima njegovijem?
13 내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
Sine moj, jedi med, jer je dobar, i sat, jer je sladak grlu tvojemu.
14 지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
Tako æe biti poznanje mudrosti duši tvojoj, kad je naðeš; i biæe plata, i nadanje tvoje neæe se zatrti.
15 악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
Bezbožnièe, ne vrebaj oko stana pravednikova, i ne kvari mu poèivanja.
16 대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
Jer ako i sedam puta padne pravednik, opet ustane, a bezbožnici propadaju u zlu.
17 네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
Kad padne neprijatelj tvoj, nemoj se radovati, i kad propadne, neka ne igra srce tvoje.
18 여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
Jer bi vidio Gospod i ne bi mu bilo milo, i obratio bi gnjev svoj od njega na tebe.
19 너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
Nemoj se žestiti radi nevaljalaca, nemoj zavidjeti bezbožnicima.
20 대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
Jer nema plate nevaljalcu, žižak æe se bezbožnicima ugasiti.
21 내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
Boj se Gospoda, sine moj, i cara, i ne miješaj se s nemirnicima.
22 대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
Jer æe se ujedanput podignuti pogibao njihova, a ko zna propast koja ide od obojice?
23 이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이옳지 못하니라
I ovo je za mudarce: gledati ko je ko na sudu nije dobro.
24 무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와
Ko govori bezbožniku: pravedan si, njega æe proklinjati ljudi i mrziæe na nj narodi.
25 오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
A koji ga karaju, oni æe biti mili, i doæi æe na njih blagoslov dobrijeh.
Ko govori rijeèi istinite, u usta ljubi.
27 네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라
Uredi svoj posao na polju, i svrši svoje na njivi, potom i kuæu svoju zidaj.
28 너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
Ne budi svjedok na bližnjega svojega bez razloga, i ne varaj usnama svojima.
29 너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라
Ne govori: kako je on meni uèinio tako æu ja njemu uèiniti; platiæu ovom èovjeku po djelu njegovu.
30 내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
Iðah mimo njivu èovjeka lijena i mimo vinograd èovjeka bezumna;
31 가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
I gle, bješe sve zaraslo u trnje i sve pokrio èkalj, i ograda im kamena razvaljena.
32 내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
I vidjevši uzeh na um, i gledah i pouèih se.
33 네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며
Dok malo prospavaš, dok malo prodrijemlješ, dok malo sklopiš ruke da poèineš,
U tom æe doæi siromaštvo tvoje kao putnik, i oskudica tvoja kao oružan èovjek.