< 잠언 24 >

1 너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
Nu invidia pe oamenii răi, nici nu dori să fii cu ei.
2 그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라
Fiindcă inima lor studiază nimicirea și buzele lor vorbesc ticăloșie.
3 집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며
Prin înțelepciune este zidită o casă; și prin înțelegere este întemeiată;
4 또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라
Și prin cunoaștere vor fi încăperile umplute cu toate averile prețioase și plăcute.
5 지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니
Un om înțelept este puternic; da, un om al cunoașterii mărește puterea.
6 너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라
Căci prin sfat înțelept îți vei purta războiul, și în mulțimea sfătuitorilor este siguranță.
7 지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
Înțelepciunea este prea înaltă pentru un nebun; el nu își deschide gura la poartă.
8 악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라
Cel ce plănuiește să facă răul va fi numit o persoană ticăloasă.
9 미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
Gândul la nechibzuință este păcat, și batjocoritorul este urâciune pentru oameni.
10 네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
Dacă leșini în ziua de restriște, puterea ta este mică.
11 너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
Dacă te abții să eliberezi pe cei duși la moarte și pe aceia ce sunt gata să fie uciși,
12 네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라
Dacă spui: Iată, noi nu am știut aceasta; nu ia aminte el, cel ce cumpănește inimile? Și cel ce îți păzește sufletul, nu știe aceasta? Și nu va întoarce fiecărui om conform faptelor sale?
13 내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
Fiul meu, mănâncă miere, pentru că este bună; și fagurele care este dulce pentru cerul gurii tale;
14 지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
Așa va fi cunoașterea înțelepciunii pentru sufletul tău; după ce ai găsit-o, atunci va fi o răsplată și așteptarea ta nu va fi stârpită.
15 악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
Nu pândi stricatule, împotriva locuinței celui drept; nu jefui locul lui de odihnă;
16 대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
Fiindcă un om drept cade de șapte ori și se ridică din nou, dar cel stricat va cădea în ticăloșie.
17 네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
Nu te bucura când dușmanul tău cade și nu lăsa să se veselească inima ta când el se poticnește,
18 여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
Ca nu cumva DOMNUL să vadă și să nu îi placă și să își întoarcă furia de la el.
19 너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
Nu te îngrijora din cauza celor răi, nici nu fi invidios pe cei stricați,
20 대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
Deoarece pentru cel rău nu va fi nicio răsplată; candela celui stricat va fi stinsă.
21 내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
Fiul meu, teme-te de DOMNUL și de împărat; și nu te amesteca cu cei ce sunt dedați schimbării,
22 대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
Căci nenorocirea lor va veni dintr-o dată și cine știe ruina amândurora?
23 이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이옳지 못하니라
Acestea aparțin de asemenea înțeleptului. Nu este bine să părtinești oamenii la judecată.
24 무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와
Cel ce spune celui stricat: Tu ești drept; pe el îl va blestema poporul, națiunile îl vor detesta;
25 오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
Dar celor ce îl mustră va fi desfătare și o bună binecuvântare va veni peste ei.
26 적당한 말로 대답함은 입맞춤과 같으니라
Fiecare va săruta buzele celui ce dă un răspuns drept.
27 네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라
Pregătește-ți lucrarea de afară și potrivește-ți-o la câmp, și după aceea zidește-ți casa.
28 너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
Nu fi martor fără motiv împotriva aproapelui tău; și nu înșela cu buzele tale.
29 너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라
Nu spune: Îi voi face cum mi-a făcut; îi voi întoarce omului conform faptelor sale.
30 내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
Am trecut pe lângă câmpul leneșului și pe lângă via omului lipsit de înțelegere,
31 가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
Și, iată, peste tot crescuseră spini, și mărăcini acoperiseră suprafața ei și zidul ei de piatră a fost dărâmat.
32 내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
Atunci am văzut și cu grijă am luat aminte; m-am uitat la acestea și am primit instruire.
33 네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
34 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
Așa va veni sărăcia ta ca unul care călătorește și lipsa ta ca un om înarmat.

< 잠언 24 >