< 잠언 24 >

1 너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;
2 그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라
denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
3 집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.
4 또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라
Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
5 지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니
Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
6 너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라
Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.
7 지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
8 악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라
Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
9 미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
10 네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
11 너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
12 네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라
Sprichst du: “Siehe, wir verstehen's nicht!” meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
13 내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
14 지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
15 악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.
16 대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.
17 네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
18 여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.
19 너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.
20 대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
21 내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.
22 대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
23 이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이옳지 못하니라
Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
24 무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와
Wer zum Gottlosen spricht: “Du bist fromm”, dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.
25 오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
26 적당한 말로 대답함은 입맞춤과 같으니라
Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
27 네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라
Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.
28 너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.
29 너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라
Sprich nicht: “Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.”
30 내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;
31 가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
32 내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.
33 네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며
Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:
34 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.

< 잠언 24 >