< 잠언 24 >

1 너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas leur société!
2 그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라
Car leur cœur médite la ruine, et leurs lèvres ont un langage funeste.
3 집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며
Par la sagesse une maison s'élève, et par l'intelligence elle se consolide;
4 또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라
et par la science les chambres se remplissent de tous les biens de prix et d'agrément.
5 지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니
L'homme sage a de la force, et l'homme qui sait, gagne en vigueur.
6 너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라
Car tu feras la guerre ayant pris tes mesures, et c'est le nombre des conseillers qui donne la victoire.
7 지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
Pour l'insensé la sagesse est chose trop haute; aux Portes il n'ouvre pas la bouche.
8 악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라
Celui qui médite de faire du mal, reçoit le nom d'homme d'intrigue.
9 미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
La pensée de la folie, c'est le péché; et le moqueur est l'abomination des hommes.
10 네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
Si tu faiblis au jour de la détresse, tes forces s'affaibliront.
11 너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
Sauve ceux qu'on traîne à la mort; retiens ceux qui vont tomber sous les coups meurtriers!
12 네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라
Si tu dis: « Nous ne le connaissons point! » Celui qui pèse les cœurs, ne l'entendra-t-Il pas? et le Gardien de ton âme ne le saura-t-il pas? et ne rend-Il pas à chacun selon ses œuvres?
13 내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais!
14 지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
Sache que telle sera la sagesse à ton âme. Si tu la trouves, il est un avenir; et ton espoir ne sera pas mis à néant.
15 악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
Impie, ne dresse point d'embûches à la demeure du juste, et ne dévaste point son gîte.
16 대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
Car sept fois le juste tombe, et il se relève; mais les impies périssent dans le malheur.
17 네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, et que ton cœur ne se délecte pas de sa ruine,
18 여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
de peur que l'Éternel ne le voie, et n'en ait déplaisir, et qu'il ne détourne sa colère de lui.
19 너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
Ne t'irrite point à la vue des méchants, et ne sois point jaloux des impies,
20 대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
car le méchant n'a point d'avenir, le flambeau des impies s'éteint.
21 내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
Crains l'Éternel, mon fils, et le roi, et ne t'associe point aux novateurs!
22 대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
car leur ruine surgit tout-à-coup, et le temps du châtiment des uns et des autres, qui le sait?
23 이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이옳지 못하니라
Encore paroles de sages. Etre partial, quand on juge, n'est pas bien.
24 무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와
Quiconque dit au coupable: Tu es innocent! encourt la malédiction des peuples, et le courroux des nations.
25 오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
Mais ceux qui osent punir, s'en trouvent bien, et obtiennent le bonheur comme bénédiction.
26 적당한 말로 대답함은 입맞춤과 같으니라
Il donne un baiser sur les lèvres, celui qui répond pertinemment.
27 네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라
Soigne au dehors tes affaires, et mets en bon état ton champ; alors tu peux bâtir ta maison.
28 너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; et de tes lèvres voudrais-tu tromper?
29 너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라
Ne dis pas: Ce qu'il m'a fait, je le lui ferai, je rendrai à chacun selon ses œuvres.
30 내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
Près du champ du paresseux je passais, et près de la vigne de l'homme privé de sens;
31 가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
et voici, le chardon y poussait partout, et des orties en couvraient le sol, et son mur de pierres s'était écroulé.
32 내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
Et je regardai, et fis attention; je vis, et en tirai une leçon:
33 네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며
« Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
34 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.

< 잠언 24 >